Кто такой евгений онегин. Cочинение «Кто такой Евгений Онегин в одноименном романе Пушкина

История создания

Пушкин работал над романом свыше восьми лет. Роман был, по словам поэта, «плодом ума холодных наблюдений и сердца горестных замет». Работу над ним Пушкин называл подвигом - из всего своего творческого наследия только «Бориса Годунова» он характеризовал этим же словом. В произведении на широком фоне картин русской жизни показана драматическая судьба лучших людей дворянской интеллигенции.

Начал работу над «Онегиным» Пушкин в 1823 году , во время своей южной ссылки. Автор отказался от романтизма как ведущего творческого метода и начал писать реалистический роман в стихах, хотя в первых главах ещё заметно влияние романтизма. Изначально предполагалось, что роман в стихах будет состоять из 9 глав, но впоследствии Пушкин переработал его структуру, оставив только 8 глав. Он исключил из основного текста произведения главу «Путешествие Онегина», оставив её в качестве приложения. Из романа также пришлось изъять одну главу полностью: в ней описывается, как Онегин видит военные поселения близ Одесской пристани, а далее идут замечания и суждения, в некоторых местах в излишне резком тоне. Оставлять эту главу было слишком опасно - Пушкина могли арестовать за революционные взгляды, поэтому он её уничтожил .

Публиковался роман в стихах отдельными главами, и выход каждой части становился большим событием в русской литературе того времени. Первая глава произведения была опубликована в 1825 году. В 1831 году роман в стихах был окончен и в 1833 году вышел в свет. Он охватывает события с по 1825 год : от заграничных походов русской армии после разгрома Наполеона до восстания декабристов . Это были годы развития русского общества, время правления Александра I . Сюжет романа прост и хорошо известен, в центре него - любовная история. В целом, в романе «Евгений Онегин» отразились события первой четверти XIX века , то есть время создания и время действия романа примерно совпадают.

Александр Сергеевич Пушкин создал роман в стихах подобно поэме лорда Байрона «Дон Жуан ». Определив роман как «собранье пёстрых глав», Пушкин выделяет одну из черт этого произведения: роман как бы «разомкнут» во времени (каждая глава могла бы стать последней, но может иметь и продолжение), тем самым обращая внимание читателей на самостоятельность и цельность каждой главы. Роман стал поистине энциклопедией русской жизни 1820-х годов , так как широта охваченных в нём тем, детализация быта, многосюжетность композиции, глубина описания характеров персонажей и сейчас достоверно демонстрируют читателям особенности жизни той эпохи.

Белинский

Прежде всего в «Онегине» мы видим поэтически воспроизведённую картину русского общества, взятого в одном из интереснейших моментов его развития. С этой точки зрения, «Евгений Онегин» есть поэма историческая в полном смысле слова, хотя в числе её героев нет ни одного исторического лица.

В своей поэме он умел коснуться так многого, намекнуть о столь многом, что принадлежит исключительно к миру русской природы, к миру русского общества. «Онегина» можно назвать энциклопедией русской жизни и в высшей степени народным произведением.

Исследования Ю. М. Лотмана

«Евгений Онегин» - трудное произведение. Самая лёгкость стиха, привычность содержания, знакомого с детства читателю и подчёркнуто простого, парадоксально создают добавочные трудности в понимании пушкинского романа в стихах. Иллюзорное представление о «понятности» произведения скрывает от сознания современного читателя огромное количество непонятных ему слов, выражений, фразеологизмов, намёков, цитат. Задумываться над стихом, который знаешь с детства, представляется ничем не оправданным педантизмом. Однако стоит преодолеть этот наивный оптимизм неискушённого читателя, чтобы сделалось очевидно, как далеки мы даже от простого текстуального понимания романа. Специфическая структура пушкинского романа в стихах, при которой любое позитивное высказывание автора тут же незаметно может быть превращено в ироническое, а словесная ткань как бы скользит, передаваясь от одного носителя речи к другому, делает метод насильственного извлечения цитат особенно опасным. Во избежание этой угрозы роман следует рассматривать не как механическую сумму высказываний автора по различным вопросам, своеобразную хрестоматию цитат, а как органический художественный мир, части которого живут и получают смысл лишь в соотнесённости с целым. Простой перечень проблем, которые «ставит» Пушкин в своём произведении, не введёт нас в мир «Онегина». Художественная идея подразумевает особый тип преображения жизни в искусстве. Известно, что для Пушкина была «дьявольская разница» между поэтическим и прозаическим моделированием одной и той же действительности, даже при сохранении той же тематики и проблематики.

Десятая глава

26 ноября 1949 года главный библиограф ленинградской Государственной публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина Даниил Альшиц обнаружил рукопись второй половины XIX века, предположительно с текстом Х главы «Онегина». Как утверждал Давид Самойлов , «ни один серьёзный литературовед не поверил в подлинность текста» - стиль слишком непохож на пушкинский и низок художественный уровень .

Издания романа

Комментарии к роману

Одним из первых комментариев к роману стала небольшая книжка А. Вольского, вышедшая в 1877 году. Классическими стали комментарии Владимира Набокова , Николая Бродского , Юрия Лотмана , С. М. Бонди.

В миниатюре

«Евгений Онегин». Размер 8x9 мм

Одна из русских типографий в 1837 году выпустила роман «Евгений Онегин» в миниатюре - последнее прижизненное издание А. С. Пушкина. Планы типографии были таковы, что за один год весь тираж (5000 экземпляров) можно было продать по 5 рублей за одну книгу. Но в связи с сенсацией - печальным итогом жизни автора произведения - весь тираж был раскуплен в течение недели. А в 1988 году издательство «Книга» выпустило факсимильное издание книги тиражом 15 000 экземпляров.

Одним из наименьших полных изданий «Евгения Онегина» является микроиздание в 4 томах размером 8×9 мм 2002 г. Омск, А. И. Коненко .

Переводы

«Евгений Онегин» переведён на многие языки мира:

Влияние на другие произведения

В литературе

Тип «лишнего человека », выведенный Пушкиным в образе Онегина, оказал влияние на всю дальнейшую русскую литературу. Из ближайших наглядных примеров - лермонтовский «Печорин» из «Героя нашего времени », чья фамилия так же, как и фамилия Онегина, образована от названия русской реки. Оба персонажа близки и по многим психологическим характеристикам.

В современном русском романе «Код Онегина», написанном Дмитрием Быковым под псевдонимом Брэйн Даун , идёт речь о поисках пропавшей главы рукописи Пушкина. Кроме того, в романе содержатся смелые предположения относительно подлинной родословной Пушкина.

Жанр полноценного «романа в стихах» вдохновил А. Дольского на создание романа «Анна », который был закончен в 2005 году.

В музыке

В кинематографе

  • «Евгений Онегин» (1911). Ч/б, немой. В роли Онегина - Пётр Чардынин
  • «Онегин » (1999). В роли Евгения Онегина - Рэйф Файнс , Татьяна Ларина - Лив Тайлер , Владимир Ленский - Тоби Стивенс
  • «Евгений Онегин. Между прошлым и будущим» - документальный фильм (), 52 мин., режиссёр Никита Тихонов
экранизации опер:
  • «Евгений Онегин » (1958). Экранизация оперы. В роли Онегина - Вадим Медведев , вокальную партию исполняет Евгений Кибкало. В роли Татьяны - Ариадна Шенгелая , озвучивает Галина Вишневская . В роли Ольги - Светлана Немоляева
  • «Евгений Онегин» (1994). В роли Евгения Онегина - Войцех Драбович
  • «Евгений Онегин» (2002). В роли Евгения Онегина - Питер Маттеи
  • «Евгений Онегин» (2007). В роли Евгения Онегина - Питер Маттеи

В образовании

В российских школах «Евгений Онегин» входит в обязательную школьную программу по литературе.

Кроме того, ряд отрывков с описанием природы («Уж небо осенью дышало...», «Вот север, тучи нагоняя...», «Зима! Крестьянин, торжествуя...», «Гонимы вешними лучами...») используются в младших классах для заучивания наизусть вне связи с произведением в целом.

Примечания

14.1936 году Самед Вургун переводит роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин» на азербайджанский язык и за этот перевод был награждён Пушкинским комитетом Медалью «А. С. Пушкина».

Ссылки

  • В. Непомнящий «Евгений Онегин» Сериал на канале «Культура» читает и комментирует В. Непомнящий.
  • Пушкин А. С. Евгений Онегин: Роман в стихах // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977-1979. (ФЭБ)
  • «Евгений Онегин» с полными комментариями Набокова, Лотмана и Томашевского на сайте «Тайны ремесла»

Евгений Онегин. Иллюстрация Пушкина. Несколькими росчерками пера передан тип, характер и сделан намёк на Байрона. Так может рисовать только человек со всеми задатками профессионального художника.

«Евгений Онегин», главное произведение Пушкина, - поэма ни о чём. Молодой дворянин едет в имение, в него влюбляется дочь соседа-помещика. Дворянин к ней равнодушен. Он от скуки убивает на дуэли приятеля и уезжает в город. Через несколько лет встречает отвергнутую девушку, это теперь молодая жена состоятельного человека. Герой пытается за ней ухаживать, но получает отказ. Всё.

Это НЕИНТЕРЕСНО. Даже не просто неинтересно, а издевательски неинтересно. Это сюжет «Графа Нулина» и «Домика в Коломне» - изящных шуток, с точки зрения содержания составляющих с «Евгением Онегиным» своеобразный триптих. «Ванька дома - Маньки нет, Манька дома - Ваньки нет». Но «Онегин» это целая книга, а «Нулин» и «Домик» вместе не составят и одной главы поэмы.

Даже подобный пустой сюжет у Пушкина разваливается. Сцена дуэли немотивированна, это такая же вставка, как сцена боя в «Полтаве», и даже ещё хуже - убийство Ленского должно привести к развитию характера Онегина, (положительный герой превращается в отрицательный), но этого нет до слёз. Автор продолжает любоваться «своим Евгением».

Байрон в образе романтического поэта. Реальный Байрон походил на него так же, как Пушкин на Евгения Онегина.

Очевидно, что «Евгений Онегин» написан в подражание «Дон Жуану» Байрона, и с точки зрения авторского «я», ироничного стиля повествования и многочисленных отступлений это, несомненно, так. Но попробуйте сравнить содержание двух поэм и вы через две минуты начнёте хохотать.

Действие «Дон Жуана» начинается в Испании середины 18 века. Главный герой, почти ребёнок, становится любовником подруги матери, и застигнутый её мужем в спальне, бежит на корабле в Италию. Корабль терпит крушение, пассажиры и команда гибнет, а юного Дон Жуана выбрасывает на пустынный берег. Его там находит прекрасная Гайдэ, дочь греческого пирата, и влюбляется. Но вскоре отец их обнаруживает, пленяет Дон Жуана и везет в Константинополь на невольничий рынок. Девушка умирает от тоски. В Константинополе герой поэмы переодевается в женское платье и попадает в гарем султана, где влюбляется в прекрасную грузинку Дуду. Разоблачённый, он вместе с товарищем по несчастью, английским офицером, бежит в Измаил, где Суворов ведёт военные действия против турок. Дон Жуан проявляет чудеса героизма, спасает от лап разъярённых казаков пятилетнюю турецкую девочку, получает русский орден и направляется Суворовым в Петербург с победной реляцией. Здесь он, было, становится фаворитом Екатерины, но вскоре уезжает в Лондон в качестве русского посланника.

Иллюстрация к «Дон Жуану». Любимая сцена англичан: решают, кого есть.

Молодого человека находят на берегу очаровательные гречанки. Где-то об этом уже писали, причём давно.

По отсутствию событий «Евгений Онегин» похож на шуточную поэму Байрона «Беппо». Действие поэмы происходит в Венеции, у знатной горожанки бесследно исчезает муж, она находит себе постоянного любовника. Но проходит много лет, и муж появляется в образе турецкого купца. Оказывается его похитили пираты, он принял мусульманство, разбогател и бежал. Как ни в чём не бывало, жена начинает с ним кокетничать, спрашивать есть ли у него гарем, мешает ли ему восточный халат и т.д. «Купец» сбривает бороду и снова становится её мужем. И другом любовника. При этом все приключения остаются за кадром. Тру-ля-ля.

Но «Беппо», подобно «Домику в Коломне» совсем небольшая вещь и Байрон никогда не придавал ей серьёзного значения (что было бы и странно).

Существует целое направление среди иллюстраторов Пушкина, имитирующее наброски поэта. Начало этой традиции положил художник Николай Васильевич Кузьмин, чьи иллюстрации к «Евгению Онегину» удостоились золотой медали на всемирной выставке в Париже в 1937 году.

Некоторым утешением литературной критике «Евгения Онегина» могла бы послужить сатирическая направленность поэмы. Но нет и её. Тоже до слёз. «Дон Жуан» Байрона по мере написания стал вырождаться в сатирическое произведение - когда повествование достигло берегов туманной родины автора. То есть в момент, на котором я остановил пересказ содержания поэмы выше. После этого развитие сюжета замедляется, и автор принимается зудеть:

«Тут были два талантливых юриста,
Ирландец и шотландец по рожденью, -
Весьма учены и весьма речисты.
Сын Твида был Катон по обхожденью;
Сын Эрина - с душой идеалиста:
Как смелый конь, в порыве вдохновенья
Взвивался на дыбы и что-то "нес",
Когда вставал картофельный вопрос.

Шотландец рассуждал умно и чинно;
Ирландец был мечтателен и дик:
Возвышенно, причудливо, картинно
Звучал его восторженный язык.
Шотландец был похож на клавесины;
Ирландец, как порывистый родник,
Звенел, всегда тревожный и прекрасный,
Эоловою арфой сладкогласной».

Никакого «картофельного вопроса» и полемик между прибалтийскими немцами и хохлами в «Евгении Онегине» нет. Ещё в самом начале работы над поэмой Пушкин написал одному из своих корреспондентов:

«Никто более меня не уважает «Дон Жуана»… но в нем ничего нет общего с «Онегиным». Ты говоришь о сатире англичанина Байрона и сравниваешь ее с моею, и требуешь от меня таковой же! Нет, моя душа, многого хочешь. Где у меня «сатира»? о ней и помину нет в «Евгении Онегине». У меня бы затрещала набережная, если б коснулся я сатиры. Самое слово «сатирический» не должно бы находиться в предисловии».

(«Набережная» это центр Петербурга, то есть Зимний дворец и правительство. Слово «сатирический» присутствует в предисловии, анонимно написанным самим Пушкиным, но в кавычках иронии - см. ниже.)

Вот в этом контексте Белинский заявил (через 8 лет после смерти Пушкина), что «Евгений Онегин» это «энциклопедия русской жизни»:

«В своей поэме он умел коснуться так многого, намекнуть о столь многом, что принадлежит исключительно к миру русской природы, к миру русского общества! "Онегина" можно назвать энциклопедией русской жизни и в высшей степени народным произведением».

«Энциклопедия намеков» - сильно сказано! Знаменитые «одиннадцать статей о сочинениях Александра Сергеевича Пушкина» это очень подробные и бесконечно дробящиеся умствования деревенского учителя. Непонятно «зачем и кому это нужно», потому что призвание деревенских учителей учить деревенских детей, а пособия для деревенских учителей пишут городские профессора, но Белинский не такой уж и дурак. В его статьях можно найти (при желании) некоторый здравый смысл, особенно когда он пишет о своём, деревенском. Но свой тезис «об энциклопедии» многословный и по-детски дотошный автор никак не подтверждает.

Однако «энциклопедия» очень понравилась русской «критической массе» и пошла в рост как опара.

Ещё удивительный фрагмент из статей Белинского:

«Велик подвиг Пушкина, что он первый в своем романе поэтически воспроизвел русское общество того времени и в лице Онегина и Ленского показал его главную, то есть мужскую сторону; но едва ли не выше подвиг нашего поэта в том, что он первый поэтически воспроизвел, в лице Татьяны, русскую женщину».

Подобная монументальность напоминает зачин «Зеленой книги» трагически погибшего арабского просветителя: «Мужчина - человек. Женщина - это тоже человек».

На самом деле, в «Онегине» не только мало действия, но и описания этого действия условны и литературны. Мало того, что «энциклопедия» состоит из пяти страниц, мало того, что эти страницы заполнены не статьями, а «намёками», она ещё вдобавок и «нерусская».

Набоков в своих комментариях к «Евгению Онегину» пишет:

«Перед нами вовсе не «картина русской жизни», в лучшем случае, это картина, изображающая небольшую группу русских людей, живущих во втором десятилетии XIX века, имеющих черты сходства с более очевидными персонажами западноевропейских романов и помещённых в стилизованную Россию, которая тут же развалится, если убрать французские подпорки и если французские переписчики английских и немецких авторов перестанут подсказывать слова говорящим по-русски героям и героиням. Парадоксально, но с точки зрения переводчика, единственным существенным русским элементом романа является именно речь, язык Пушкина, набегающий волнами и прорывающийся сквозь стихотворную мелодию, подобной которой ещё не знала Россия».

И в другом месте этих же комментариев:

«Русские критики… за столетие с небольшим скопили скучнейшую в истории цивилизованного человечества груду комментариев… тысячи страниц были посвящены Онегину как чего-то там представителю (он и типичный «лишний человек», и метафизический «денди», и т.п.)… И вот образ, заимствованный из книг, но блестяще переосмысленный великим поэтом, для которого жизнь и книга были одно, и помещенный этим поэтом в блестяще воссозданную среду, и обыгранный этим поэтом в целом ряду композиционных ситуаций - лирических перевоплощений, гениальных дурачеств, литературных пародий и т.п., - выдается русскими педантами (Набоков, вероятно, хотел сказать «гелертерами») за социологическое и историческое явление, характерное для правления Александра I».

Проблема (ПРОБЛЕМА) Белинского в том, что он не писатель. Основа же национальной литературной критики это мнения писателей друг о друге, и, прежде всего, мнения друг о друге писателей выдающихся. К этому идёт ещё мемуарная литература (15%) и 15% работы текстологов и историков (которыми худо-бедно критики и могут являться). Как только критики замыкаются друг на друге, они замещают содержательный разговор продуцированием идеологических конструкций. Это не то чтобы ненужно, а просто «не туда».

В русской истории литературы вы увидите много высказываний Белинского, Писарева, Добролюбова и далее о писателях, но очень мало высказываний Пушкина, Гоголя, Толстого, Достоевского и т.д. друг о друге. Очевидно это «не о том».

К этому можно добавить, что гораздо более интересным фактом являются не высказывания критиков о профессионалах, а высказывания профессионалов о критиках. По поводу Белинского Пушкин заметил сквозь зубы:

«Если бы с независимостью мнений и с остроумием своим соединял бы он более учёности, более начитанности, более уважения к преданию, более осмотрительности, - словом более зрелости, то мы бы имели в нем критика весьма замечательного».

Белинский, не будучи писателем, не понимал композиционных и стилистических задач, стоящих перед профессиональными литераторами. Например, того, что «сплин», «хандра» главного героя это очень выгодный литературный приём, позволяющий совершать произвольные перемещения персонажа по пространству произведения. Почему Чичиков колесил по губернии и встречался с помещиками? У него было дело - он скупал мёртвые души. Но самое простое «дело» - безделье и скука. Чичиков мог встречаться с Ноздревым, Собакевичем и Плюшкиным (и дать, таким образом, читателю ту же периодическую систему человеческих типов) «просто так». Изменилось бы не так много.

Под скуку Онегина был подведен базис «лишнего человека», не находящего себе достойного применения в царской России. А почему скучал «лондонский денди»? Ведь в Англии была конституционная монархия и парламент.

Может быть это просто «скучающий самец», что, собственно, и передаётся тогдашними эвфемизмами «светский лев» и «светский тигр». И русской поговоркой про кота и яйца.

Надо сказать, что Набоков довольно много рассуждает в своих комментариях о недостатках пушкинского «галлоцентризма», приводящего к тому, что на творчество Байрона наш поэт смотрел через мутные очки посредственных переводов.

Но недостаток Пушкина в данном случае был и достоинством. Англоцентризм Набокова был нормален в эпоху англо-французского межвоенья, и давал бонус в эпоху послевоенного доминирования англо-саксов. Но мир Пушкина И БАЙРОНА одинаково галлоцентричен. Если Набоков иронизирует над незнанием Пушкиным немецкого и английского языка, вынуждавшего его читать французские переводы, то сами тогдашние английские и немецкие авторы в свою очередь находились в колоссальной зависимости от французской литературы.

Упоминая о «сплине» в своём «Дон Жуане», Байрон тут же ссылается на французское происхождение термина.

«Итак, охотой занялись мужчины.
Охота в юном возрасте - экстаз,
А позже - средство верное от сплина,
Безделье облегчавшее не раз.
Французское "ennui" («скука» - прим.) не без причины
Так привилось в Британии у нас;
Во Франции нашло себе названье
Зевоты нашей скучное страданье».

Итак, что же такое знаменитый английский сплин? Ни что иное, как ФИЗИЧЕСКОЕ подражание недостаточно культурных островитян ЛИТЕРАТУРНОМУ ПРИЁМУ развитой французской цивилизации.

Байрон в образе персонажа французского романа.

Или, - чего уж мелочиться, - Аполлона. Ох уж эти маленькие народы! (В 1800 англичан было менее 9 миллионов и то выросли как на дрожжах.)

А вот это уже ближе к теме. Хотя здесь краснорожему эсквайру всё-таки попытались сохранить интересную бледность, да и черты явной алкогольной деградации смягчили елико возможно.

В юности же, до периода алкогольной возмужалости, Байрон был хромоногим рассеянным студентом с несколько глуповатым лицом. Что, разумеется, так же не умаляет его поэтического дара, как и мизерабельная внешность Александра Сергеевича.

Если грузины длительное время были чемпионами мира по шахматам среди женщин, то англичане завоевали себе место среди законодателей моды - для мужчин. При этом английский «Коко Шанель» Красавчик Бруммель, которым англичане до сих пор восторгаются, был сифилитиком с провалившимся носом и чистил сапоги шампанским.

Точно так же личная жизнь Байрона это подражание очень талантливого, но также недостаточно образованного английского ботаника приключениям главных героев современных ему французских романов. Но Бенджамин Констан, при всей декларируемой автобиографичности, не был похож на главного героя своего «Адольфа», и точно так же Шатобриан не был похож на героя «Рене». Писатель очень редко пляшет голый при луне, хотя подобные танцы постоянно описывает в своих произведениях. Пушкин, вслед за Байроном начал пляски бедер, но быстро остановился - потому что был более культурен, то есть, в данном случае, лучше знал культуру Франции и лучше её чувствовал.

Деревенские учителя, в общем, говорят правильные вещи. Однажды подобный учитель изобрёл на бис логарифмические таблицы. Евгений Онегин действительно был «лишним человеком», являясь альтер эго «лишнего поэта» - Александра Пушкина.

Какова причина написания этого произведения? Что этим хотел сказать автор? Набоков считает, что причина в имманентных свойствах пушкинского гения - но это не причина, а следствие. Пушкин решил художественную задачу так, как он её мог решить. Вопрос почему эта задача была поставлена.

С «Евгением Онегиным» Пушкин сел на пол и стал водить пальцем по губам: блям-блям, блям-блям.

И это было сделано СПЕЦИАЛЬНО. Пушкин стал специально писать ни о чём. Так же написаны «Домик в Коломне» и «Граф Нулин», и с тем же ИДЕОЛОГИЧЕСКИМ пафосом.

Смысл «Онегина» раскрывается в черновом наброске предисловия к первой главе. Пушкин пишет:

«Да будет нам позволено обратить внимание почтеннейшей публики и господ журналистов на достоинство, ещё новое в сатирическом писателе: наблюдение строгой благопристойности в шуточном описании нравов. Ювенал, Петроний, Вольтер и Байрон - далеко не редко не сохранили должного уважения к читателю и к прекрасному полу. Говорят, что наши дамы начинают читать по-русски. - Смело предлагаем им произведение, где найдут они под лёгким покрывалом сатирической веселости наблюдения верные и занимательные. Другое достоинство, почти столь же важное, приносящее не малую честь сердечному незлобию нашего автора, есть совершенное отсутствие оскорбительного перехода на личности. Ибо не должно сие приписать единственно отеческой бдительности нашей цензуры, блюстительницы нравов, государственного спокойствия, сколь и заботливо охраняющей граждан от нападения простодушной клеветы насмешливого легкомыслия…»

«Несколько песен или глав «Евгения Онегина» уже готовы. Писанные под влиянием благоприятных обстоятельств, они носят на себе отпечаток веселости…»

«Благоприятные обстоятельства» это ссылка, отменно замечательно повлиявшая на добронравие автора, написавшего лёгкое благопристойное произведение, которое можно смело рекомендовать жёнам и дочерям (парафраз замечания Пирона, сделанного им искренне, но звучащего издевательски в устах поэта-порнографа, о чём Пушкин потом написал в одном из примечаний).

Иными словами, «Евгений Онегин» это пустяк для цензуры, которая только и в состоянии пропускать в печать такие вещи, а также резкое и ершистое, но всё же извинение подростка. Это «исправление» Пушкина, сосланного на Юг за политические эпиграммы, о чём он с юродством и говорит в черновике предисловия.

Мужская мода эпохи Пушкина. Её законодателями были конечно не англичане, а французы. Англичане в начале 19 века выкроили себе лишь некоторый сектор, и дальше этого гетто не продвинулись до сих пор. Что тоже неплохо, - у русских или немцев нет и этого.

Вероятно в подобном случае, всё бы ограничилось одной-двумя-тремя главами, но Пушкину (и публике) понравилось, и он написал большое произведение. В общем лучшее из того, что им написано.

И это тоже получилось не случайно. Пушкин почувствовал, что сюжетная линия для его поэмы не очень важна. Более того, из-за подражательного характера произведения она только мешает, ибо превращает свободные вариации в унылое переписывание (НЕИЗБЕЖНОЕ на том уровне русской литературной культуры).

Как это ни странно, именно отсутствие действия и делает «Онегина» так интересным для чтения. Представьте, что вся поэма написана в стиле уничтоженной «десятой главы» (сохранённой в отрывках). Там бойко, остроумно и смело пишется про историю и политику, но ведь это тоска смертная. (Я полагаю, что Александр Сергеевич вполне понимал, что британский юмор Байрона и Стерна будет неизбежно заменен на русской почве зубодробительными виршами.)

«Неинтересный сюжет» лишь усиливает подлинный интерес главного произведения Пушкина. Это «кубики русского языка». Только это не кубики для детей, состоящие из букв и слогов, а кубики для подростков и даже взрослых - кубики фраз, чувств, сравнений, рифм. «Евгений Онегин» это Илиада русского литературного языка, то, из чего современный русский язык сделан. Читать «Онегина», заучивать наизусть это настоящее наслаждение.

«Еще амуры, черти, змеи
На сцене скачут и шумят;
Еще усталые лакеи
На шубах у подъезда спят;
Еще не перестали топать,
Сморкаться, кашлять, шикать, хлопать;
Еще снаружи и внутри
Везде блистают фонари;
Еще, прозябнув, бьются кони,
Наскуча упряжью своей,
И кучера, вокруг огней,
Бранят господ и бьют в ладони —
А уж Онегин вышел вон;
Домой одеться едет он».

Это всё проговаривается, продумывается, прочувствуется, видится и слышится (ошибку в глаголе исправьте сами). Представьте, что вы не знаете русского языка и вдруг вам делают инъекцию его совершенного знания. И вы начинаете говорить по-русски, слышать и понимать русскую речь. Чувствовать её фонетику, ритм, стиль. Или какому-то разуму дали человеческое тело, и он начинает шикать, хлопать, прыгать, топать и скакать на одной ножке - всё так здорово, ловко и необычно. Вот почему изучение «Евгения Онегина» это вершина иностранного знания русского языка, и вот почему овладевшие русским языком иностранцы так радуются «Евгению Онегину».

Иллюстраций к «Евгению Онегину» очень много, и что бывает довольно редко, среди них много удачных. Это рисунок Самокиш-Судковской, художницы конца 19 века. Её упрекали в «излишней красивости», но ведь «Онегин» это в значительной степени ДЕЙСТВИТЕЛЬНО женский роман и женские иллюстрации здесь вполне уместны. Мысль, которая привела бы Набокова (преподавателя литературы в женском колледже) в бешенство.

Ну и конечно, зачем «Евгений Онегин» в переводе, совершенно непонятно. Это надо спросить у чудака Набокова. Переводить-то двуязычному прозаику и поэту конечно было очень интересно, это ясно. А вот дальше… Набоковский перевод не читал никто - как и все другие.

Но есть в «Онегине» и нечто иное. Иначе бы русскую культуру гнуло и ломило в Хорватию или Польшу. Это «иное» то качество, на которое я обратил внимание, говоря о структуре пушкинского «Памятника»: ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ.

Уже первые строчки «Евгения Онегина» для полного понимания требуют комментариев на несколько страниц.

«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог».

Первая строчка это скрытая цитата из басни Крылова «Осёл и мужик»: «Осёл был самых честных правил». Осёл, нанятый сторожить капусту в огороде, её не тронул, но гоняя ворон, передавил копытами. То есть дядя честный дурак, простак.

(Иногда считается, что выражение «уважать себя заставил» это не только галлицизм, но и эвфемизм означающий кончину: «заставил всех встать», «заставил снять шляпу», «заставил почтить свою память». Это неверно, так как в конце главы прямо указывается на то, что Онегин едет к умирающему, но ещё не умершему родственнику.)

Кроме того, целиком четверостишие является прямым подражанием первой главе «Дон Жуана», где говорится о дяде главного героя:

«Покойный дон Хосе был славный малый…

Он умер, не оставив завещанья,
И стал Жуан наследником всего…»

Начало «Евгения Онегина» заковычено, это передача даже не слов, а мыслей главного героя:

«Так думал молодой повеса,
Летя в пыли на почтовых,
Всевышней волею Зевеса
Наследник всех своих родных».

Но странное дело, если не знать филологического контекста первого четверостишия, оно будет конечно прочитано неправильно, но это всё равно не скажется на общем смысле.

Если знать контекст, Пушкин написал: «Евгений считает, что его дядя прямодушный дурак, по-дурацки (то есть внезапно) заболевший смертельной болезнью и давший надежду на скорое получение наследства.

Если контекста не знать, то написано следующее: «Евгений считает дядю высоконравственным человеком, требующим таких же высоких качеств от родственников и заставляющий их заботиться о своем здоровье».

Продолжение строфы всё ставит на свои места и в том, и в другом случае:

«Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя!»

И «плохой дядя» и «хороший дядя» одинаково бесит племянника.

А вот иллюстрация, несомненно очень бы понравившаяся Александру Сергеевичу. Ведь это 3D его наброска Онегина.

Первая строфа «Евгения Онегина» подражает стихам Байрона, но одновременно опирается на национальную традицию (ещё весьма тщедушную). Она также двусмысленна, но эта двусмысленность щадит невнимательного читателя.

В подобном ключе написана вся поэма. Комментарии (подчёркнуто неполные) Набокова к этому произведению составили тысячу страниц. Это произведение сложное и очень продуманное. Сны и предсказания Татьяны предугадывают дальнейшее развитие сюжета, сцена убийства Ленского и последней встречи Онегина с Татьяной происходят как бы во сне (в параллельной реальности). Твёрдое «нет» Татьяны выглядит вовсе не таким твёрдым, как это кажется, и конечно в целом «Онегин» является таким же сверхлитературным произведением, как «Дон Кихот» Сервантеса, весь построенный на аллюзиях к огромному пласту рыцарских романов. В данном случае это любовные романы 18 - начала 19 века.

С точки зрения литературоведа «Евгений Онегин» представляет собой немыслимый синтез заимствований и оригинальности. Это дьявольская шкатулка…

«Евгений Онегин» создает иллюзию огромной литературной традиции. Начав с ЭТОЙ отправной точки, русские КАК БЫ начали свою серьёзную литературу не с начала 19 века, а как минимум на сто лет раньше. Пушкин уничтожил культурную фору европейцев. Тогда как реальная традиция, - а «традиция» это прежде всего живая ткань литературной полемики, - возникла уже после смерти Пушкина.

Благодаря этому странному обстоятельству, русская культура оказывается автономной (закольцованной). Она может расти сама из себя. В начале 20 века её смахнули с планеты, в конце 20 исчезли и крошки - как будто не было. Что изменилось в мире? Ничего. В вечности всё что было русского, конечно, осталось. А вот живая жизнь…

А что было бы, если бы в 1917 с планеты смахнули всю западную цивилизацию? А тоже ничего - русским хватило бы себя, чтобы существовать дальше. Никакого вырождения бы не было. Даже на уничтожение после 1917 русским потребовалось три поколения унижений и убийств - чтобы окончательно заткнулись.

Подобная полнота и автономность уже содержится в Пушкине (конечно в потенциальном виде). Кстати, некоторые сегменты его мира так дальше и не развернулись, усохнув.

В заключение этой главы я бы посоветовал прочитать «Евгения Онегина» тем, кто его не читал во взрослом возрасте или не выучил в детстве хотя бы несколько строф.

Во-первых, вы увидите тот язык, на котором говорите, в его девственной чистоте. Этот язык создал Пушкин, а «Евгений Онегин» главное произведение поэта и произведение в максимальной степени послужившее основой современной русской лексики.

Во-вторых, - особенно это касается людей, склонных к интеллектуальным абстракциям, - вы увидите, насколько легко и насколько совершенно на нашем языке можно говорить дву- трех- и даже четырехсмысленности, раскрывающиеся постепенно, а может быть и никогда, но при этом не нарушающие общего хода мысли.

Сравнивая Лафонтена (баснописца, а не прозаика) с Крыловым, Пушкин заметил, что при том, что, конечно, Крылов знаменитому французу подражает, между ними есть существенная разница. Лафонтен, как и все французы простодушен (прямодушен, ясен), а Крылов, как все русские, имеет «весёлое лукавство ума».

Или, как грубо сказал семинарист Ключевский, и великороссы и украинцы обманщики. Только украинцы любят притворяются умными, а русские - дураками.

В конце концов, первый выпуск александровского Лицея дал двух великих людей: великого поэта Александра Пушкина и великого дипломата Александра Горчакова.

Горчаков. Рисунок Пушкина.

Роман в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкин писал с перерывами около девяти лет. Он — самое известное произведение поэта. Почему? Возможно от того, что был включен в школьную программу, и все дети, что до , что после, зубрили «Я Вам пишу, чего же боле», а может быть из-за обилия афористичных строк, ставших крылатыми фразами: «любви все возрасты покорны», «мы все учились по немногу»; утверждается так же, что «Евгений Онегин» — «важнейшая часть нашего культурного кода, того, который позволяет нам говорить на одном языке, одинаково понимать одни и те же шутки, намеки и сравнения». Так ли это, иначе, у каждого свое мнение, но факт остается фактом — «Евгений Онегин» — великое сочинение великого поэта.

Сюжет «Евгения Онегина»

Пушкин был барином и аристократом. Его герой Евгений Онегин — типичный представитель того же круга. То есть, описывая повседневность Онегина в Петербурге и в деревне, Пушкин опирался на собственный опыт, руководствовался собственными жизненными наблюдениями. Потому в романе так много бытовых подробностей нравов столичного и провинциального русского дворянства первой трети ХIХ века. Не спроста ведь литературный критик В. Белинский назвал «Евгения Онегина» «энциклопедией русской жизни», а основного персонажа романа «страдающим эгоистом… эгоистом поневоле, (холодного) к бесплодным страстям и мелочным развлечениям»
Всякое литературное произведение немыслимо без любовной истории. В «Евгении Онегине» она — в отношениях Онегина и Татьяны Лариной. Сначала девушка влюбляется в Евгения, но оказывается не нужной ему, затем он ищет взаимности, но Татьяна уже замужем
Ещё одна сюжетная линия романа — конфликт между приятелями Онегиным и Ленским, закончившийся дуэлью.

Описание романа «Евгений Онегин»

Роман в стихах «Евгений Онегин» состоит из восьми глав, в каждой по 40-60 строф (строфа — 14 строчек). Самая длинная глава первая — 60 строф, самая короткая вторая — 40. В канонический текст романа Пушкин не включил главу о странствии Онегина, она была издана особо с предисловием поэта: «Автор чистосердечно признается, что он выпустил из своего романа целую главу, в коей описано было путешествие Онегина по России… П. А. Катенин заметил нам, что сие исключение…вредит …плану сочинения; ибо через то переход от Татьяны, уездной барышни, к Татьяне, знатной даме, становится слишком неожиданным и необъяснимым. Автор сам чувствовал справедливость оного, но решился выпустить эту главу по причинам, важным для него, а не для публики». Глава о путешествии Онегина по России была по счету восьмой. Часть строф из неё Пушкин перенес в главу, следующую за «Странствием» — девятую, которая стала в итоге восьмой. В 1830 году, до исключения «Странствия», написал Пушкин и десятую главу, но в том же году, острожный, сжег её. От этой главы до нас дошли только записанные особым шрифтом первые четверостишья четырнадцати строф, например:

Властитель слабый и лукавый
Плешивый щеголь, враг труда
Нечаянно пригретый славой
Над нами властвовал тогда
…………………….

Одним из самых известных произведений А. С. Пушкина и в России, и за рубежом является его роман в стихах «Евгений Онегин», написанный в период с 1823 по 1830 год XIX века. Во многом непреходящей популярности романа способствует его статус неотъемлемой части обязательной школьной программы. Для написания качественного сочинения по произведению советуем прочитать роман, возможно, сначала не залпом, отрывками, а цитатами из «Евгения Онегина» воспользоваться для того, чтобы показать, что вы действительно знаете материал.

Евгений Онегин. Объяснение с Татьяной в деревне

Повествование ведется от лица друга главного героя романа, которым является Евгений Онегин, уроженец Санкт-Петербурга, 26 лет:

«… Онегин, добрый мой приятель, родился на брегах Невы…»

«…дожив без цели, без трудов, до двадцати шести годов…»

Онегин родился в знатной семье, постепенно разорившейся по вине главы семейства, стремившегося жить не по средствам, но обеспечившего сыну достойное, по меркам того времени, воспитание:

«…Долгами жил его отец, давал три бала ежегодно, и промотался наконец»

«… сперва Madame за ним ходила, потом Monsieur ее сменил»

«…забав и роскоши дитя…»

Результатом воспитания и обучения Евгения явилось его знание языков (французского, латыни, греческого), истории, основ философии и экономики, правил хорошего тона, умение танцевать:

«Он по-французски совершенно мог изъясняться и писал, легко мазурку танцевал и кланялся непринужденно»

«…философа в осьмнадцать лет…»

«Он знал довольно по-латыне, чтоб эпиграфы разбирать, потолковать об Ювенале, в конце письма поставить vale, да помнил, хоть не без греха, из Энеиды два стиха»

«…дней минувших анекдоты от Ромула до наших дней хранил он в памяти своей»

«…читал Адама Смита и был глубокой эконом…»

Поэзию Евгений не любит и не понимает, он при случае легко может сочинить эпиграмму на злобу дня:

«…Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить. Бранил Гомера, Феокрита…»

«…Имел он счастливый талант…возбуждать улыбку дам огнем нежданных эпиграмм».

Онегин отличается неусидчивостью, он в принципе не может долго заниматься чем-нибудь:

«…труд упорный ему был тошен…»

«…Острижен по последней моде, как dandy лондонский одет…»

«…В своей одежде был педант, и то, что мы назвали франт. Он три часа по крайней мере пред зеркалами проводил…»

Все эти качества персонажа становятся залогом благосклонного к нему отношения в свете:

«Онегин был по мненью многих … ученый малый, но педант…»

«Свет решил, что он умен и очень мил»

Жизнь, полная развлечений, быстро прискучивает главному герою, на некоторое время единственной страстью Евгения остаются любовные приключения, но и они постепенно надоедают ему:

«Но в чем он истинный был гений, что знал он тверже всех наук, что было для него измлада и труд, и мука, и отрада, что занимало целый день его тоскующую лень, - была наука страсти нежной…»

«…Красавицы недолго были предмет его привычных дум, измены утомить успели…»

«…В красавиц он уж не влюблялся, а волочился как-нибудь…»

«Подобный английскому сплину, короче: русская хандра им овладела понемногу…»

Несмотря на то, что общество, в целом, наскучило главному герою, он считается с его правилами, что, в конечном итоге, стоило жизни Ленскому, ведь, даже осознавая бессмысленность и ненужность дуэли, Онегин не может от нее отказаться:

«…но дико светская вражда боится ложного стыда…»

«…но шепот, хохотня глупцов… И вот общественное мненье! Пружина чести, наш кумир!»

На момент повествования молодой человек является последним наследником рода, к представителям которого относится он сам и его дядя:

«…Наследник всех своих родных…»

Несмотря на промотавшего состояние отца, материальных ценностей, оставшихся в семье, по-видимому, хватает для того, чтобы обеспечить главному герою безбедное существование без необходимости служить, вести светский образ жизни:

«Томясь в бездействии досуга, без службы, без жены, без дел, ничем заняться не умел…»

«…три дома на вечер зовут…»

«…почетный гражданин кулис…»

Онегин достаточно расчетлив. Узнав о скорой смерти дяди, Онегин не испытывает к нему сочувствия, однако вполне готов притвориться таковым, чтобы получить наследство:

«Прочтя печальное посланье, Евгений тотчас на свиданье стремглав по почте поскакал и уж заранее зевал, приготовляясь, денег ради, на вздохи, скуку и обман».

Его поведение в свете становится все более отстраненным и неучтивым:

«…когда ж хотелось уничтожить ему соперников своих, как он язвительно злословил…»

«…к его язвительному спору, и к шутке, с желчью пополам, и злости мрачных эпиграмм…»

«…надулся он и, негодуя, поклялся Ленского взбесить и уж порядком отомстить…»

Постепенно мнение общества об Онегине трансформируется:

«… души холодной и ленивой…»

«…этот пасмурный чудак…»

«…чудак печальный и опасный…»

«Сосед наш неуч; сумасбродит; он фармазон…»

«Он дамам к ручке не подходит…»

Сам себя он воспринимает как хмурого и равнодушного человека, стараясь даже преувеличить, говоря о собственной персоне:

«…всегда нахмурен, молчалив, сердит и холодно-ревнив! Таков я»

«…Начнете плакать: ваши слезы не тронут сердца моего, а будут лишь бесить его…»

«…Я, сколько ни любил бы вас, привыкнув, тотчас разлюблю…»

Однако в этом образе много показного, рисовки. Онегин умеет разбираться в людях и ценить их:

«…хоть он людей, конечно, знал, и вообще их презирал, — но (правил нет без исключений) иных он очень отличал и вчуже чувство уважал…»

«… мой Евгений, не уважая сердца в нем, любил и дух его суждений, и здравый толк о том о сем»

«Я выбрал бы другую, когда б я был, как ты, поэт…»

Даже его «отповедь» юной Татьяне вызвана его нежеланием причинить ей еще большее страдание, чем боль отказа:

«…но обмануть он не хотел доверчивость души невинной…»

Он пытается быть с нею деликатным и пытается предостеречь девушку от неосторожных порывов в будущем, хотя доля рисовки и самолюбования в его словах все-таки присутствует:

«Учитесь властвовать собою; не всякий вас, как я, поймет; к беде неопытность ведет…»

На самом деле, он вполне способен испытывать сострадание и нежность:

«…ее смущение, усталость в его душе родили жалость»

«…взор его очей был чудно нежен…»

В отношениях с Ленским, понимая, что они слишком разные для настоящей дружбы, Онегин до поры щадит чувства поэта и не пытается высмеивать его восторженные представления о жизни:

«…Он охладительное слово в устах старался удержать…»

В его характере есть и благородство, и чувство собственного достоинства, и окружающие это признают:

«…Я знаю: в вашем сердце есть и гордость и прямая честь»

«Как с вашим сердцем и умом быть чувства мелкого рабом?»

«…в тот страшный час вы поступили благородно…»

«…не в первый раз он тут явил души прямое благородство…»

По ходу произведения становится очевидно, что Евгений умеет любить и страдать:

«…Евгений в Татьяну как дитя влюблен…»

«…Онегин сохнет - и едва ль уж не чахоткою страдает»

«… Он подъезжает каждый день; за ней он гонится как тень…»

«…а он упрям, отстать не хочет, еще надеется, хлопочет…»

Онегин может быть по-настоящему строгим к самому себе:

«…наедине с своей душой был недоволен сам собой…»

«…в разборе строгом, на тайный суд себя призвав, он обвинял себя во многом…»

«В тоске сердечных угрызений…»

Умеет признавать свои ошибки:

«…как я ошибся, как наказан»

Татьяна Ларина


Татьяна Ларина. Объяснение с Онегиным в Санкт-Петербурге

Девушка из дворянской семьи, живущая в провинции:

«…в глуши забытого селенья…»

Семья небогатая:

«… ничем мы не блестим…»

«…простая, русская семья…»

«…ох, мой отец, доходу мало…»

«Ни красотой сестры своей, ни свежестью ее румяной не привлекла б она очей»

В детстве очень отличалась от сверстниц и поведением:

«Дика, печальна, молчалива, как лань лесная боязлива, она в семье своей родной казалась девочкой чужой»

«Она ласкаться не умела…»

«Дитя сама, в толпе детей играть и прыгать не хотела…»

«Но куклы даже в эти годы Татьяна в руки не брала…»

«И были детские проказы ей чужды…»

В юности мечтательна и задумчива:

«Задумчивость, ее подруга… теченье сельского досуга мечтами украшала ей»

«…страшные рассказы зимою в темноте ночей пленяли больше сердце ей…»

«Ей рано нравились романы…»

«Она любила на балконе предупреждать зари восход…»

Она остро чувствует свою непохожесть:

«Вообрази: я здесь одна, никто меня не понимает…»

Девушка довольно умна, хоть и своенравна:

«…Умом и волею живой…»

«…И своенравной головой…»

У Татьяны очень развита интуиция, вплоть до того, что ей снятся вещие сны:

«…вдруг Евгений хватает длинный нож, и вмиг повержен Ленский…»

Романтичная и восторженная, в Онегина влюбилась с первого взгляда лишь потому что:

«Пора пришла, она влюбилась»

«Душа ждала… кого-нибудь»

Письмо ее к Евгению написано по-французски, в весьма экзальтированном тоне, с высокопарными «книжными» оборотами:

«Я знаю, ты мне послан богом, до гроба ты хранитель мой…»

«То в вышнем суждено совете…То воля неба: я твоя…»

«Твой чудный взгляд меня томил…»

«Кто ты, мой ангел ли хранитель, или коварный искуситель…»

Фактически она пишет не живому человеку, а придуманному образу, и в глубине души это сама понимает:

«Быть может, это все пустое, обман неопытной души!»

«Но мне порукой ваша честь…»

Следует, однако, отдать должное, ее смелости. Она пишет, несмотря на то что ей бесконечно страшно:

«Стыдом и страхом замираю…»

Со временем выясняется, что любовь, которую испытывает Татьяна к Евгению, не легкая, быстро проходящая влюбленность:

«…Татьяна любит не шутя…»

Она не просто лелеет в душе несчастную любовь, но пытается разобраться в характере Онегина, приходит в его покинутый деревенский дом, читает его книги:

«Увидеть барской дом нельзя ли?»

«Потом за книги принялася»

«…показался выбор их ей странен»

«И начинает понемногу моя Татьяна понимать…того, по ком она вздыхать осуждена судьбою властной»

К ней сватаются, однако все женихи получают отказ:

«Буянов сватался: отказ. Ивану Петушкову - тоже. Гусар Пыхтин гостил у нас…»

На семейном совете решено ехать в Москву, на «ярманку невест», но Татьяна и там остается равнодушной к светской жизни:

«…Таня, точно как во сне, их речи слышит без участья…»

«…Татьяна смотрит и не видит, волненье света ненавидит; ей душно здесь…

Далеко не всем и она сама кажется привлекательной невестой:

«…ее находят что-то странной, провинциальной и жеманной, и что-то бледной и худой, а впрочем, очень недурной…»

«Архивны юноши толпою на Таню чопорно глядят и про нее между собою неблагосклонно говорят»

Девушка совсем не стремится к всеобщему вниманию, однако ее замечают:

«Один какой-то шут печальный ее находит идеальной…»

«…к ней как-то Вяземский подсел…»

«…об ней, поправя свой парик, осведомляется старик»

«А глаз меж тем с нее не сводит какой-то важный генерал»

Замуж она выходит по настоянию семьи, без любви, за человека, который ей не слишком нравится:

«Кто? толстый этот генерал?»

Со времени замужества светские манеры и без того замкнутой Татьяны приобретают оттенок ровной ко всем приветливости, за которую невозможно заглянуть:

«…Она была нетороплива, не холодна, не говорлива…»

«…беспечной прелестью мила…»

Не участвующая ни в каких интригах, не соревнующаяся ни с кем, Татьяна вызывает уважение общества, ею очень гордится муж:

«К ней дамы подвигались ближе; старушки улыбались ей; мужчины кланялися ниже…»

«…и всех выше и нос и плечи подымал вошедший с нею генерал…»

За время, прошедшее со времени первой встречи с Онегиным, Татьяна научилась, по его совету, владеть собой:

«И что ей душу ни смутило, как сильно ни была она удивлена, поражена, но ей ничто не изменило: в ней сохранился тот же тон, был так же тих ее поклон»

«…она сидит покойна и вольна»

Ее истинные чувства проявятся лишь в финальной сцене, когда она, страдая, выскажет Онегину наболевшее, упрекая его за прошлое и указывая ему на настоящие мотивы его нынешнего чувства к ней:

«Княгиня перед ним, одна, сидит, не убрана, бледна, письмо какое-то читает и тихо слезы льет рекой»

«Зачем у вас я на примете? Не потому ль, что в высшем свете теперь являться я должна; что я богата и знатна?… Не потому ль, что мой позор теперь бы всеми был замечен, и мог бы в обществе принесть вам соблазнительную честь?»

Теперь уже она проявляет благородство характера. Признавая, что продолжает любить Онегина, Татьяна напоминает и ему, и себе, что она должна хранить верность мужу:

«Я вас люблю (к чему лукавить?), но я другому отдана; я буду век ему верна»

Владимир Ленский


Владимир Ленский

Молодой дворянин 18 лет привлекательной внешности, богат:

«…Без малого в осьмнадцать лет…»

«…Красавец, в полном цвете лет…»

«…И кудри черные до плеч…»

«…богат, хорош собою…»

Родители умерли:

«…и там же надписью печальной отца и матери, в слезах, почтил он прах патриархальный…»

Философ и поэт:

«…поклонник Канта и поэт…»

Натура восторженная, вплоть до экзальтированности, не до конца сформировавшаяся:

«…и ум, еще в сужденьях зыбкой, и вечно вдохновленный взор…»

«…вольнолюбивые мечты, дух пылкий и довольно странный, всегда восторженную речь…»

Приехал из Германии сразу в деревню, так как не приемлет правил, по которым существует высший свет:

«…он из Германии туманной привез учености плоды…»

«…я модный свет ваш ненавижу, милее мне домашний круг…»

Доверчивый и простодушный:

«…свою доверчивую совесть он простодушно обнажал…»

Верит в дружбу и преданность:

«…он верил, что друзья готовы за честь приять его оковы…»

«…есть избранные судьбами людей священные друзья…»

Сельским обществом воспринимается как завидный жених:

«…Ленский везде был принят как жених…»

Однако Владимир с детства был помолвлен с младшей дочерью соседей Лариных, Ольгой, и в момент повествования влюблен в нее и собирался на ней жениться:

«И детям прочили венцы друзья-соседы, их отцы…»

«…приехал Ольгин обожатель…»

«Ах, он любил, как в наши лета уже не любят…»

«…он верил, что душа родная соединиться с ним должна, что, безотрадно изнывая, его вседневно ждет она…»

«…чрез две недели назначен был счастливый срок»

Влюбленность его носит платонический характер:

«…он сердцем милый был невежда…»

«…в смятенье нежного стыда он только смеет иногда, улыбкой Ольги ободренный, развитым локоном играть иль край одежды целовать…»

«…а между тем, две, три страницы… он пропускает, покраснев…»

Уже после вызова на дуэль, увидев Ольгу и осознав, что она даже не понимает произошедшего, Ленский прощает ее и уже не мстит Онегину, а лишь хочет уберечь невесту от тлетворного влияния:

«…Буду ей спаситель. Не потерплю, чтоб развратитель огнем и вздохов и похвал младое сердце искушал…»

Ольга Ларина


Владимир Ленский и Ольга Ларина

Младшая сестра Татьяны:

«Неужто ты влюблен в меньшую?»

Очаровательная круглолицая румяная блондинка кукольной внешности:

«…невинной прелести полна…»

«…локоны льняные…»

«…Глаза, как небо голубые…»

«Кругла, красна лицом она…»

«Ах, милый, как похорошели У Ольги плечи, что за грудь!»

По мнению Онегина, красива, но абсолютно неинтересна:

«В чертах у Ольги жизни нет. Точь-в-точь в Вандиковой Мадонне»

Ум младшей Лариной развит не особенно, она простодушна, до глупости:

«…как жизнь поэта простодушна…»

«Пред этой ясностию взгляда, пред этой нежной простотой, пред этой резвою душой!»

В силу этого девушка не может оценить натуру Ленского и его к ней отношения:

«Владимир и писал бы оды, да Ольга не читала их»

Ольга – невеста Владимира Ленского, охотно проводит с ним время и поощряет его ухаживания, но вряд ли способна на сильное чувство, о чем довольно прямо говорит

«В ее покое они сидят в потемках двое…»

«Они в саду, рука с рукой, гуляют утренней порой…»

«…Улыбкой Ольги ободренный…»

«Он был любим… по крайней мере так думал он…»

Ветрена, не умеет вести себя в обществе, компрометирует и себя, и своего жениха, флиртуя с другим:

«…и запылал в ее лице самолюбивом румянец ярче»

«Кокетка, ветреный ребенок!»

«Уж хитрость ведает она, уж изменять научена!»

Искренне не понимает проблематики ситуации:

«На встречу бедного певца прыгнула Оленька с крыльца, подобна ветреной надежде, резва, беспечна, весела, ну точно та же, как была»

«Зачем вечор так рано скрылись?» Был первый Оленькин вопрос»

В сцене прощания перед дуэлью Ольга, глядя в лицо Ленскому, сердце которого разрывается от тоски, всего лишь спрашивает «Что с вами?» и получив ответ «Так», без дальнейших вопросов отпускает его.

После гибели жениха на дуэли, девушка быстро влюбляется в другого и выходит за него замуж:

«Не долго плакала она…»

Евгений Онегин является главным героем одноименного романа А. С. Пушкина, написанного в первой половине 19 века. Автор дает не только яркую и точную характеристику образа персонажа, но и оценку всему светскому обществу того времени.

Ниже передано описание Евгения Онегина из романа А. С. Пушкина.

Какой же он: Онегин

В самой первой главе уже в начальных строках поэт рассказывает читателю, кто такой Евгений. Герой представляется человеком несколько легкомысленным, лишенным каких-либо пристрастий и в свои молодые годы уже уставшим от жизни. Воспитание ему дано поверхностное, выращенный в «высоких кругах», он умел и знал ровно то, что ценилось его окружением, об этом написано здесь:

Он по-французски совершенно Мог изъясняться и писал, Легко мазурку танцевал И кланялся непринужденно…

А что еще нужно уметь человеку, в чье времяпрепровождение включены балы, походы в театр и дружеские посиделки? Вот таким городским жителем Онегин попадает в деревню, после того, как получил наследство от почившего дядюшки.

А здесь и без того скучающего молодого человека ждут рассказы местных мамаш о вареньях и тихий размеренный ход жизни.

Другой мир

Не имевший особых привязанностей Евгений не понимает чувств своего знакомого - Ленского, который питает нежную, но глубокую страсть к Ольге. Не понять ему и откровений чистой и задумчивой Татьяны, все ответы Онегина напоминают ей выдержки из французских романов, популярных в то время.

И вот, наступает время дуэли. Конечно, Ленский промахнулся, но что мешало Онегину сделать тоже самое? Но нет, его рука тверда и он убивает того, кто был ему всех ближе в этом мире.

В конце концов Онегин приходит к полному недовольству жизнью, не понимая ее. Осознание придет намного позже, во время признаний Татьяне, он наконец поймет, что «вольность и покой» не «замена счастью». Ведь счастье не подразумевает одиночества, для человека крайне важны привязанности: друзья и любимые.