Исландские имена и их значения список. Скандинавские фамилии (шведские, норвежские, финские, датские)

В большинстве стран мира будущие родители еще до того, как станет известно, сын или дочь у них родится, начинают придумывать имя ребенку, обсуждают этот вопрос со знакомыми, а лишь только малыш появится на свет — сразу же сообщают всем, как его или ее зовут.

В Исландии же все с точностью наоборот. Здесь имя ребенка знакомые и родственники молодых родителей узнают, как правило, только через шесть месяцев после появления малыша на свет. Если же вы поинтересуетесь у пары исландцев, как они решили назвать своего ребенка, то на вас удивленно посмотрят, а вопрос оставят без ответа.

Невероятно, но факт. До шести месяцев большинство новорожденных исландцев живут без имени, родители просто называют своих детей «stúlka» — девочка или «drengur» — мальчик. Все дело в том, что придумывать имя ребенку до его рождения в Исландии не принято, нужно же посмотреть на появившегося на свет младенца. Ну, а после того, как родители выберут имя для малыша, оно должно быть официально одобрено в соответствии с исландским перечнем имен. В данном документе — 1800 имен, не все они традиционные, однако одобрение получают лишь те имена, что соответствуют ряду правил. Например, в нем не должно быть латинских букв C или Z, поскольку они отсутствуют в исландском алфавите, а кроме того, имя может быть не одобрено в том случае, если оно пишется странно.

Итак, вначале родители должны увидеть малыша, потом выбрать для него или для нее имя, затем подать имя на рассмотрение и дождаться его официального одобрения. Как правило, весь процесс занимает от одного до шести месяцев, и только после того, как малыш получает официальные документы, его имя становится известно всем. Словом, к чему торопиться, ведь имя — дело серьезное, над ним нужно основательно подумать, человеку же потом с ним жить! Зачастую по случаю обретения имени сына или дочери счастливые родители устраивают вечеринку, на которой официально представляют своего ребенка знакомым и родным. Если же малыш появился на свет у пары, которая придерживается христианского вероисповедания, вечеринку в честь обретения имени нередко проводят в один день с крещением.

Ну, и я как у же писала неоднократно, у исландцев нет фамилией, их роль выполняют отчества. У мальчиков к имени отца прибавляется окончание «son» — то есть «сын», а у девочки «dóttir» — «дочь». Однако, как мне рассказывали исландцы, иногда они идут на небольшие хитрости, дабы симулировать наличие фамилии, для этого мальчиков часто называют именем деда, чтобы можно было проследить семейную линию.

5.6k (69 за неделю)

Исландия отличается от большинства других стран мира тем, что у её жителей редко имеются фамилии, а при обращении друг к другу они используют имя и отчество.

Исландское отчество состоит из имени отца и слова «сын» (son) или «дочь» (dottir). Так, если у Йона Эйнарссона родился сын и его назвали Олафур, то его будут звать не Олафур Эйнарссон, а Олафур Йонссон. Вот как это звучит у известных людей:

  • у музыканта Хаукура Томассона отца зовут Томасом;
  • у певицы Бьорк Гудмундсдоттир папу зовут Гундмундом;
  • у Мисс мира-1988 Линды Петурсдоттир отца зовут Петур.

Если приходится иметь дело с двумя тёзками с одинаковыми именами и отчествами, то различать их начинают по имени деда. В таком случае при полном обращении к человеку к имени и отчеству еще добавляется отчество по деду. Например, Йон Петурссон Эйнарссон (Йон, сын Петура сына Эйнара).

Ранее подобная традиция соблюдалась и в других скандинавских странах, но была позднее упразднена, а сохранилась лишь в Исландии. Впрочем, в наши дни в Норвегии, Швеции и Дании снова стало модным использовать этот принцип, заменяя фамилию отчеством. Если у отца в исландской семье необычное имя (например, если он иммигрант), то прежде чем дать детям его имя в качестве отчества, нужно получить разрешение особого ведомства - Исландской комиссии по именам, которая решит, можно ли данное имя использовать в исландском языке.

В некоторых случаях исландцы для своего отчества выбирают не имя отца, а имя матери , например, если они не хотят иметь ничего общего со своим биологическим отцом. Так назвал себя, например, известный исландский футболист - Хейдар Хельгюсон, то есть Хейдар, сын Хельги. Так что для исландцев оговорка персонажа «Служебного романа», назвавшего своего директора Прокофием Людмилычем, не была бы таковой.

Вообще, исландцы при обращении друг к другу пользуются лишь именами, даже если это премьер-министр страны (Йоханну Сигурдардоттир звали просто Йоханна). В определённых случаях подобная система проявляет свои неудобства. Как и везде в исландских телефонных книгах абоненты перечисляются в алфавитном порядке. Но если везде перечисление начинается с фамилии (которая всегда более редкая и уникальная, чем имя), то у исландцев первая сортировка идёт по именам, а уже затем по отчествам. Кроме того, нередко возникают казусы, когда исландцы путешествуют со своими детьми. Таможенники стран с иным образованием имён чётко знают, что у детей должна быть та же фамилия, что и у родителей, а здесь такого нет.

Но иногда и у исландцев есть настоящие, «европейские» фамилии, хотя таковыми пользуются здесь весьма редко. Чаще всего фамилии «прилипают» к исландцам, имевшим в прошлом предков-иностранцев. Но и тогда они используют сокращённую форму своего отчества помимо фамилии. Примеры известных исландцев с фамилиями: актриса Анита Брием, режиссер Балтазар Кормакур, футболист Эйдур Гудьонсен.

Оценить!

Поставьте свою оценку!

10 0 1 1 Читайте также:
Комментировать.
10 | 8 | 6 | 4 | 2 | 0
Ваше имя (не обязательно):
E-mail (не обязательно):

В отличие от общепринятых мировых правил, большинство исландцев не имеет фамилии. Для обращения к тому или иному жителю Исландии принято использовать только имя и отчество.

О тчество у исландцев произносится, как «имя отца» + «сын» (son) или «дочь» (dottir). Если у человека по имени Йон Эйнарссон есть сын, которого зовут Олафур, то «фамилия» Олафура будет не Эйнарссон, а Йонссон (cын Йона, по-русски — Йонович).

Например:

  • Хаукур Томассон (музыкант) — Хаукур, сын Томаса (Хаукур Томасович)
  • Бьорк Гудмундсдоттир (полное имя певицы Бьорк) — Бьорк Гудмундовна
  • Линда Петурсдоттир (Мисс Мира 1988) — Линда Петуровна (дочь Петура)

Если у двух исландцев — одинаковые имя и отчество, их различают по имени дедушки. При этом полное обращение к человеку звучит, как «имя» + «отчество по отцу» + «отчество по деду». Например, Йон Эйнарссон Петурссон — Йон, сын Эйнара сына Петура.

Такая традиция в древности существовала и в других скандинавских странах, но позже была упразднена и сохранилась лишь в Исландии. Впрочем, сейчас она снова входит в моду — в Дании, Норвегии и Швеции опять можно использовать вместо фамилии свое отчество.

Если в Исландии чей-нибудь отец носит непривычное для страны имя (например, он — иммигрант), то его дети, прежде чем использовать свое отчество в качестве фамилии, должны получить на это одобрение ведомства под названием «Mannanafnanefnd» — Исландской комиссии по именам. Главным критерием при этом служит то, насколько легко новое отчество-фамилия может быть внедрено в исландский язык.

Иногда исландцы в качестве отчества-фамилии берут не имя отца, а имя матери. Такое происходит, когда человек не хочет иметь ничего общего с биологическим отцом. Например, полное имя одного из самых известных исландских футболистов звучит, как Хейдар Хельгюсон (Хейдар, сын Хельги).

В этом плане, троллинг дизайнера Артемия Лебедева прозвищем «Артемий Татьянович» с исландской точки зрения совершенно неочевиден.

В Исландии для обращения к какому-либо человеку используется лишь его имя. Так, к бывшему премьер-министру Исландии Йоханне Сигурдардоттир обращались не «мисс Сигурдардоттир», а просто «Йоханна». Именно благодаря этому, певица Бьорк Гудмундсдоттир известна во всем мире, просто как «Бьорк».

Такая система несколько неудобна. В телефонных книгах Исландии люди перечисляются по именам в алфавитном порядке. Сначала идут имена на «А», потом — на «В» и т.д. И уже среди них приходится отыскивать человека по отчеству-фамилии. Всё равно, как если бы в российских телефонных книгах сначала перечислялись все абоненты с именем «Алексей», потом «Андрей» и т.д.

Исландцы, путешествующие с детьми, испытывают проблемы в аэропорту. Сотрудники таможенного контроля нескандинавских стран резонно считают, что «фамилия» ребенка должна соответствовать «фамилии» родителя.

Исландия была заселена норвежцами в тот период, когда скандинавские языки ещё почти не отличались друг от друга. Общий скандинавский язык назывался в то время «датским». В современности его называют древнескандинавским. Исландия, развивающаяся несколько иначе, чем материковая Скандинавия, в современности говорит на языке, который к древнескандинавскому ближе, чем любой другой язык.

Исландские имена – это одно отдельное слово или одно, составленное из нескольких , слово на древнескандинавском языке. В именах чаще всего встречается тема природы или битвы, в чем вы сможете убедиться, прочтя списки. Нередко исландцев называют по персонажам древнескандинавской мифологии.

На что обращают внимание при выборе?

Стоит рассказать об устройстве имен исландцев. Как правило, у исландцев есть первое имя, второе имя (называемое редко. Аналог – middlename у англичан) и отчество. Лишь у малого числа исландцев есть фамилии (у иммигрантов и тех исландцев, кто захотел зарегистрировать себе фамилию, а также исландок, вышедших за человека из другой страны и взявших его фамилию).

В целом, выбирая имя, исландцы руководствуются теми же традициями, что и во всей Европе. Первое имя выбирается или по звучанию, или по значению, или даётся в честь родственника или какой-нибудь значимой для них личности (например, друга). Второе имя, как правило, даётся в честь кого-либо (родственника или друга). Благодаря близости исландского и древнеисландского языков, исландцы понимают значение большинства имён.

Часто в составе имён встречается слово «Асы». В переводе означает высших богов в скандинавской мифологии, живущих в Асгарде.

Популярные варианты

Мужские

  1. Адальберт – «благородный + светлый». Имя имеет древнегерманское происхождение. Адальберт – благородный человек, знающий о том, что такое честь.
  2. Адальрик – «благородный, знатный + богатый, могущественный». Адальрик – несколько горделивый мужчина, умеющий обращаться со своими деньгами. В нём есть черты короля.
  3. Адальстейн – «главный, благородный + камень». Адальстейн – умеющий хорошо держаться стойкий, невозмутимый человек. Если ему нужно демонстрировать спокойствие в стрессовой ситуации, он справляется с такой задачей.
  4. Асгейр – «ас + копьё». Асгейр мудрый, воинственный. Он очень интересный человек, не лишённый талантов.
  5. Асвид – «ас + дерево, лес». Асвид обладает широкой душой и умением познавать.
  6. Багги – «сумка, мешок, узелок». Багги весел и открыт, у него чистые помыслы. Он прост и наивен, способен на добрые дела.
  7. Балли – «опасный, рискованный, ужасный». Балли не может жить без риска. Он постоянно «нарывается». Балли яростный и безжалостный по отношению к своим врагам, но может быть хорошим другом и сильным защитником.
  8. Берг – «оберегать, хранить». Берг – настоящий страж. Для своих друзей он становится сильнейшей поддержкой, тем, на кого всегда можно положиться.
  9. Бергстейн – «оберегать, хранить + камень». Значение то же, что и у имени Берг.
  10. Берси – «медвежонок, мишка». Берси сильный и находчивый, а также обладает весёлым духом и светлой душой.
  11. Биллинг – «близнец». Биллинг умный, спокойный и рассудительный.
  12. Бриньольв – «броня + волк». Бриньольв хитрый, способен на подлость, но если он знает, что вы – хороший человек, вы никогда не станете его жертвой. Со всеми, кто того заслуживает, он оказывается тёплым и честным.
  13. Бьёрн – «медведь». Бьёрн спокойный, но иногда становится яростным. Он готов любыми способами защищать то, что ему дорого.
  14. Бьярт – «светлый». Как понятно из этимологии, Бьярт светлый душой, он открытый и искренний, не признаёт обман и ложь допустимым средством к достижению своих целей. Предпочитает играть честно.
  15. Гагар – «пёс, собака». Гагар умеет находить подход к людям, он интересный собеседник и верный друг, готовый постоять за дорогого ему человека.
  16. Гапи – «зевать, широко открывать рот». Гапи ленив и, он вялый, малоподвижный и безынициативный, однако может измениться в лучшую сторону.
  17. Гард – «ограда, укрепление, защита». Гард твёрд, если в чём-то уверен, обычно настаивает на своём, однако после разговора всегда проверяет информацию и принимает точку зрения собеседника, если находит подтверждение его словам.
  18. Гаутар – «гаут, гот». Гаутар дик, не социален, но это не мешает ему нормально жить. Он хорошо общается только с одним-двумя друзьями.
  19. Гедда – «щука». Гедда изворотливый и находчивый, умный. Умеет обратить ситуацию в свою пользу.
  20. Даг – «день». Даг открыт для новых начинаний, умеет радоваться мелочам.
  21. Дади – значение неясно. Дади кажется со стороны забавным, немного неуклюжим. Он весел и откровенен, очень прямолинеен.
  22. Дува – «голубь». Дува лёгок на подъем, его просто на что-то уговорить. Как правило, у него нет устоявшегося собственного мнения, однако он пытается его найти.
  23. Ивар – «тис + воин или защитник». Ивар острый на язык, остроумный. Он сильный духом и, если он будет развиваться в таком ключе, станет сильным и телом.
  24. Исольв – «лёд + волк». Исольв холодный, скрытный, он – одиночка, и социализация даётся ему с большим трудом. Можно сказать, что ему не нужно общество людей. Иногда, правда, даже Исольв чувствует потребность в общении, и тогда ему очень сложно найти собеседника. Если кто-то «откроет» Исольва, сможет добиться его доверия, нельзя точно сказать, что он найдёт. Юноша может оказаться пустой личностью, а может открыться как крайне интересный и многогранный человек.
  25. Иули – «морской ёж». Иули, как понятно из его имени, колкий, «ядовитый». Иногда он задевает даже тех людей, которых не хотел бы задеть. В процессе жизни и общения с людьми эта его особенность может «сгладиться», исчезнуть.
  26. Кампи – «усы». Кампи несерьёзен, может быть даже немного инфантилен. Это часто не нравится окружающим его людям. В процессе жизни он может сильно измениться в лучшую сторону.
  27. Кетиль – «шлем». Кетиль мудрый и рассудительный. Он никогда не делает что-то прежде, чем подумать о возможных вариантах развития событий и последствиях. Если говорить о выборе между разумом и чувствами – он определенно предпочитает сторону разума.
  28. Кнут – «узел». Кнут жёсткий, даже немного жестокий человек. Нельзя точно сказать, способен ли он на подлость, однако не всегда можно ждать от него добра.
  29. Лейв – «наследник, потомок». Лейв умён, приятен в общении. У него много знаний и много интересных историй, он любит читать.
  30. Магнус – «великий». Имя имеет латинское происхождение. Магнус величественный, даже несколько горделивый. Он может быть неприятен некоторым людям. Однако если копнуть глубже, оказывается, что Магнус просто предпочитает общаться на-равных с равными ему людьми. Докажи ему свой ум и способность к критическому мышлению – и тотчас станешь его другом.
  31. Нест – «следующий, близкий». У Неста есть привычка привязываться к людям настолько крепко, что расставание, особенно болезненное, он переживает сложно и может из-за него надолго замкнуться в себе. Однако если ему попадётся верный человек – образуется прекрасная пара друзей.
  32. Рагнар – «высшие силы или совет + воин или защитник». Рагнар – прирождённый лидер, прекрасный правитель. Он воинственный человек.
  33. Ульв – «волк». Ульв сдержанный, гордый, несколько аристократичный. Не любит всякие глупости, презирает инфантильных и слабых людей.
  34. Фадир – «отец». Фадир – наставник. Он умеет учить, умеет направлять.

Виталина, Володар, Диас, Арнольд и Офелия... Сколько фантазийных, исторических и просто красивых имён было бы утеряно, сколько необычных характеров и судеб не было бы обретено, если бы в нашей стране существовал комитет по личным именам - такой, как в Исландии.

Ваше имя в руках шести человек

Произнося слово «комитет», вы, конечно же, представляете себе большое скопление людей, находящихся в представительном здании, сидящих за столами, заваленными бумагами, длинными списками с именами, и напряженно думающих: «Маша или Даша? А может, Глаша?»

Но нет, комитет в Исландии — это всего шесть человек: трое назначаются министром юстиции на службу сроком 4 года, и ещё трое — высшими учебными заведениями страны. Только представьте, в руках шестерых человек целая страна, с ее именами, отчествами и фамилиями (ведь с Исландии в фамилии тоже могут включаться имена родителей)! И пока эти достопочтейнейшие шесть мужей не дадут добро на выбранное вами имя вашему же ребёнку, придётся малыша называть «зайчик» или «солнышко».

Почему?

Вы спросите, зачем и кому это нужно и почему нельзя давать возможность родителям самим решать, как назвать собственного сына или дочь? Все просто, Исландия в борьбе с иностранными заимствованиями (больше всего с заимствованиями из Дании) в первую очередь отстаивает свой язык. Если вспомнить историю, то в 1918 году Исландия стала независимой страной, но влияние Дании осталось.

С 1960 годов университеты Исландии взялись за искоренение чужеземных элементов, постепенно был создан Реестр исландских имён, а в 1991 году — Комитет по личным именам. Критериями отбора имени стали: следование традициям исландского языка, благозвучность имени, соответствие исландской грамматике, совпадение рода имени с полом ребёнка. Иначе говоря, в нашей стране комитет однозначно был бы за Ивана, Петра и Агафью. А вот имена для девочки Ярославы и мальчика Валеры могли бы не пропустить.

Агент 007 или Мария-Луиза-Виктория?

Конечно, люди, решающие за всех, должны однозначно иметь тонкий вкус и безупречные имена. Таким является Йоханнес Бьярни Сигтриггссон, доктор по исландской грамматике, писатель. Он очень гордится своей родословной. Ведь мало того, что у него одно из самых красивых, созвучных и, главное, истинно исландских имён, правильно и со вкусом названы его дети: дочь Жора, сыновья Гудмундур, Сигтриггур и Эйстеин (мальчики названы в честь двух дедов и одного исландского поэта 14 века). В России подстать Йоханнесу был бы, наверное, только какой-нибудь Матвеев Всеволод Радомирович или Иванов Иван Иванович. Сам Йоханнес и другие представители комитета считают свою работу очень ответственной и без скромности заявляют, что не будь их, детей называли бы либо сочетанием цифр либо именами из семнадцати слов. То есть Агент 007 или Мария-Луиза-Виктория — вполне ожидаемая реальность, если не станет комитета.

Борцы за имена

«Извините, но греческое имя Andrej не соответствует правилам грамматики исландского языка. Назовите ребёнка Андреан или Андреас, а может, Андэ или Андрес. В конце концов, в исландском языке есть прекрасное имя Андри», — такие отказы в Исландии не редкость. Обычно от половины до двух трети имён утверждаются, остальные варианты отсекаются.

Бывают и случаи, когда пытаются оспорить решение Комитета. Так, в 2005 году Йон Гуннар Кристинссон, актёр и политик, пытался изменить своё имя на Йон Гнарр, то есть изменить второе имя и убрать третье. Комитет удовлетворил просьбу наполовину — теперь он Йон Гнарр Кристинссон, а его дочь Камилла (Camilla) так названа только неофициально, комитет не пропустил имя, так как в нём присутствует не исландская буква «С».

Дома — Блэр, а официально «Stúlka», что переводится как просто «Девочка». С такими именами Блэр Бьяркадоттир Рунарсдоттир прожила целых шестнадцать лет. Всё дело в том, что родители назвали её в честь героини романа Халлдорора Лакснессома «Рыба может петь» Блэр, успели окрестить под этим именем, а Комитет официально не принял — в исландском языке это имя значилось как мужское, а значит, девочке не подходит. Оставалось либо менять род имени, либо пол самой пострадавшей. Шестнадцать лет она оставалась «Девочкой», а потом опротестовала решение Комитета в суде, тем самым доказала, его слово — не последнее, и рыба действительно может запеть.

Все больше и больше

Теперь в исландском реестре имён появилось женское имя Блэр, которое от мужского отличается системой склонения. А вообще реестр растёт стремительно: в 2012 году он насчитывал чуть более 3500 имён, в этом году их уже 3600, и в январе список пополнился пятью новыми: мужскими Геймар и Бримтоур, женскими Гудна, Иселин и Льйоуней. Быть может, не за горами время, когда одобрят греческое Andrej и Camilla, а, в общем, Комитет делает полезное дело — укрепляет исландские корни и развивает в стране своё, родное. Нам остаётся лишь позавидовать, а может, порадоваться — нашей фантазии ничто не мешает. Главное, не переусердствовать — ведь с 2017 года в нашей стране уже действует закон, который запрещает называть детей оскорбительными или нелепыми именами, а значит, ЗАГСы имеют право отказать в регистрации ребёнка слишком уж необычным именем.