Русско-английский перевод монгол шуудан. Текст песни монгол шуудан - конвейер Музыка к кинофильмам

Язык песен Состав

Всё было очень просто. Стояли на остановке, рядом - киоск «Союзпечать», в нём марки, красивые такие, «Монгол Шуудан», «Монгольская почта» значит. Просто дело случая и никаких монгольских корней.

Валерий Скородед

Жанр

Сами музыканты определяют направление как «анархо-рок». Жанровая принадлежность различных песен группы может быть определена как панк , ска-панк , панк-хардкор , хард-н-хэви, хард-н-ролл, ритм-н-блюз-рок, гранж , шансон и их гибриды. Основной тематикой песен является тема гражданской войны 1918-1922 годов . На раннее творчество группы повлияла «ДК », но «Монгол Шуудан» является достаточно самобытным коллективом, создавшим собственный фирменный стиль - песни в стилистике «махновщины », являющийся доминирующим в творчестве группы.

История

Первый концерт группы состоялся 1 апреля 1989 года .

По инициативе бас-гитариста группы Алексея Полякова в 1992 году «Монгол Шуудан» открывает первое в Москве рок-кафе «Отрадное» . Однако кафе (именуемое также «Отрыжка») просуществовало недолго. Однажды перед выступлением от ножевого ранения погибает Алексей Поляков, выполнявший также роль директора, после чего кафе прекращает свою работу, а группа на время распадается.

В группе очередной раз меняется состав, и в 1993 году она записывает один из самых узнаваемых альбомов - «Собачья чушь », с которым «Монгол Шуудан» успешно гастролирует по Европе, причём на одной площадке с такими командами, как «The Exploited » и « ».

Тем не менее, оставаясь верным тематике анархизма, спустя год группа выпускает альбом «Собственность - это кража ».

В декабре 2011 года группа выпустила новый альбом «Естественный Отбор», в который вошли 16 абсолютно новых композиций.

Состав группы

Текущий состав
  • Валерий Скородед - вокал, гитара, акустическая гитара
  • Вячеслав Ядриков - бас-гитара
  • Сергей Крючков - гитара
  • Алексей Быков - ударные
  • Глеб Горшков - звукорежиссёр

Дискография

Номерные альбомы

  1. - Паровоз-анархия
  2. - Гуляй-поле
  3. - Бандитский альбом
  4. - Собачья чушь
  5. - Чересчур
  6. - Истина
  7. - Абрикосы
  8. - Скатертью дорога
  9. - Жертва
  10. - Сплошь и рядом
  11. - Вечная мерзлота
  12. - Собственность - это кража
  13. - Естественный отбор

Концертные альбомы

  1. - Черемуха
  2. - Гомерический хохот
  3. - Alive
  4. Дюжинолетие
  5. - Choisies de..

Синглы

  1. - Заплати и свободен
  2. - Межличностный конфликт
  3. - Полцарства за коня

Сборники

  1. - Свобода или смерть

Видео

  1. Москва
  2. Повезло
  3. Лесник
  4. Козырь - наш мандат
  5. Иди, убей Бакунина!

Музыка к кинофильмам

  1. ДМБ-003

Участники группы

Музыканты, игравшие в группе «Монгол Шуудан» с 1988 по 2014 год:

Гитара

  • Андрей Калинин
  • Игорь Лапухин - (1990-1991)
  • Борис Шапиро - (1991-1992)
  • Сергей Сабинин - (1992-1993)
  • Василий Белошицкий - (1993-1994)
  • Александр Риконвальд - (1994-1997, 2000-2002)
  • Денис Сериков - (1997-1998)
  • Сергей Серяков - (1998-2000)
  • † Вадим Котельников (2003-2014)
  • Владимир Тупиков (2014)

Бас-гитара

  • Марк Мельников - (1988-1991)
  • † Алексей Поляков - (1991-1992)
  • Сергей Лапин - (1992, 1994-1995)
  • Генрих Мамоев
  • Евгений Тихомиров
  • Григорий Козлов
  • Вадим Горожанкин
  • Василий Дронов
  • Леонид Копытин
  • Дмитрий Рыбалов
  • Максим Трегубов

Ударные

  • Сергей Фролов - (1988-1991)
  • Игорь Иванкович - (1991-1995)
  • Владимир Дягель - (1995-2002)

Саксофон

  • Игорь Торопов
  • Олег Пронин

Клавишные

  • Эдуард Теноров
  • Роман Дворцов
  • Давид Казарян
  • Артем Бауэр
  • Евгений Коротков

Другие инструменты

  • Евгений Коротков - баян
  • Константин Лапушкин - баян
  • Виктор Романов - труба
  • Алексей Привалов - бэк-вокал
  • Всеволод Устинов - бэк-вокал
  • Сергей Матвеев - художественный свист, бэк-вокал

Напишите отзыв о статье "Монгол Шуудан"

Примечания

Литература

  • А. С. Алексеев . Кто есть кто в российской рок-музыке . - М . : АСТ: Астрель: Харвест, 2009. - С. 314-317. - ISBN 978-5-17-048654-0 (АСТ). - ISBN 978-5-271-24160-4 (Астрель). - ISBN 978-985-16-7343-4 (Харвест).
  • «Энциклопедия русского рока», М., 2008, с. 213-214, ISBN 978-5-94037-071-0

Ссылки

  • в библиотеке Максима Мошкова

Отрывок, характеризующий Монгол Шуудан

И Борис стал рассказывать, каким образом гвардия, ставши на место и увидав перед собой войска, приняла их за австрийцев и вдруг по ядрам, пущенным из этих войск, узнала, что она в первой линии, и неожиданно должна была вступить в дело. Ростов, не дослушав Бориса, тронул свою лошадь.
– Ты куда? – спросил Борис.
– К его величеству с поручением.
– Вот он! – сказал Борис, которому послышалось, что Ростову нужно было его высочество, вместо его величества.
И он указал ему на великого князя, который в ста шагах от них, в каске и в кавалергардском колете, с своими поднятыми плечами и нахмуренными бровями, что то кричал австрийскому белому и бледному офицеру.
– Да ведь это великий князь, а мне к главнокомандующему или к государю, – сказал Ростов и тронул было лошадь.
– Граф, граф! – кричал Берг, такой же оживленный, как и Борис, подбегая с другой стороны, – граф, я в правую руку ранен (говорил он, показывая кисть руки, окровавленную, обвязанную носовым платком) и остался во фронте. Граф, держу шпагу в левой руке: в нашей породе фон Бергов, граф, все были рыцари.
Берг еще что то говорил, но Ростов, не дослушав его, уже поехал дальше.
Проехав гвардию и пустой промежуток, Ростов, для того чтобы не попасть опять в первую линию, как он попал под атаку кавалергардов, поехал по линии резервов, далеко объезжая то место, где слышалась самая жаркая стрельба и канонада. Вдруг впереди себя и позади наших войск, в таком месте, где он никак не мог предполагать неприятеля, он услыхал близкую ружейную стрельбу.
«Что это может быть? – подумал Ростов. – Неприятель в тылу наших войск? Не может быть, – подумал Ростов, и ужас страха за себя и за исход всего сражения вдруг нашел на него. – Что бы это ни было, однако, – подумал он, – теперь уже нечего объезжать. Я должен искать главнокомандующего здесь, и ежели всё погибло, то и мое дело погибнуть со всеми вместе».
Дурное предчувствие, нашедшее вдруг на Ростова, подтверждалось всё более и более, чем дальше он въезжал в занятое толпами разнородных войск пространство, находящееся за деревнею Працом.
– Что такое? Что такое? По ком стреляют? Кто стреляет? – спрашивал Ростов, ровняясь с русскими и австрийскими солдатами, бежавшими перемешанными толпами наперерез его дороги.
– А чорт их знает? Всех побил! Пропадай всё! – отвечали ему по русски, по немецки и по чешски толпы бегущих и непонимавших точно так же, как и он, того, что тут делалось.
– Бей немцев! – кричал один.
– А чорт их дери, – изменников.
– Zum Henker diese Ruesen… [К чорту этих русских…] – что то ворчал немец.
Несколько раненых шли по дороге. Ругательства, крики, стоны сливались в один общий гул. Стрельба затихла и, как потом узнал Ростов, стреляли друг в друга русские и австрийские солдаты.
«Боже мой! что ж это такое? – думал Ростов. – И здесь, где всякую минуту государь может увидать их… Но нет, это, верно, только несколько мерзавцев. Это пройдет, это не то, это не может быть, – думал он. – Только поскорее, поскорее проехать их!»
Мысль о поражении и бегстве не могла притти в голову Ростову. Хотя он и видел французские орудия и войска именно на Праценской горе, на той самой, где ему велено было отыскивать главнокомандующего, он не мог и не хотел верить этому.

Около деревни Праца Ростову велено было искать Кутузова и государя. Но здесь не только не было их, но не было ни одного начальника, а были разнородные толпы расстроенных войск.
Он погонял уставшую уже лошадь, чтобы скорее проехать эти толпы, но чем дальше он подвигался, тем толпы становились расстроеннее. По большой дороге, на которую он выехал, толпились коляски, экипажи всех сортов, русские и австрийские солдаты, всех родов войск, раненые и нераненые. Всё это гудело и смешанно копошилось под мрачный звук летавших ядер с французских батарей, поставленных на Праценских высотах.
– Где государь? где Кутузов? – спрашивал Ростов у всех, кого мог остановить, и ни от кого не мог получить ответа.
Наконец, ухватив за воротник солдата, он заставил его ответить себе.
– Э! брат! Уж давно все там, вперед удрали! – сказал Ростову солдат, смеясь чему то и вырываясь.
Оставив этого солдата, который, очевидно, был пьян, Ростов остановил лошадь денщика или берейтора важного лица и стал расспрашивать его. Денщик объявил Ростову, что государя с час тому назад провезли во весь дух в карете по этой самой дороге, и что государь опасно ранен.
– Не может быть, – сказал Ростов, – верно, другой кто.
– Сам я видел, – сказал денщик с самоуверенной усмешкой. – Уж мне то пора знать государя: кажется, сколько раз в Петербурге вот так то видал. Бледный, пребледный в карете сидит. Четверню вороных как припустит, батюшки мои, мимо нас прогремел: пора, кажется, и царских лошадей и Илью Иваныча знать; кажется, с другим как с царем Илья кучер не ездит.
Ростов пустил его лошадь и хотел ехать дальше. Шедший мимо раненый офицер обратился к нему.
– Да вам кого нужно? – спросил офицер. – Главнокомандующего? Так убит ядром, в грудь убит при нашем полку.
– Не убит, ранен, – поправил другой офицер.
– Да кто? Кутузов? – спросил Ростов.
– Не Кутузов, а как бишь его, – ну, да всё одно, живых не много осталось. Вон туда ступайте, вон к той деревне, там всё начальство собралось, – сказал этот офицер, указывая на деревню Гостиерадек, и прошел мимо.
Ростов ехал шагом, не зная, зачем и к кому он теперь поедет. Государь ранен, сражение проиграно. Нельзя было не верить этому теперь. Ростов ехал по тому направлению, которое ему указали и по которому виднелись вдалеке башня и церковь. Куда ему было торопиться? Что ему было теперь говорить государю или Кутузову, ежели бы даже они и были живы и не ранены?
– Этой дорогой, ваше благородие, поезжайте, а тут прямо убьют, – закричал ему солдат. – Тут убьют!
– О! что говоришь! сказал другой. – Куда он поедет? Тут ближе.
Ростов задумался и поехал именно по тому направлению, где ему говорили, что убьют.
«Теперь всё равно: уж ежели государь ранен, неужели мне беречь себя?» думал он. Он въехал в то пространство, на котором более всего погибло людей, бегущих с Працена. Французы еще не занимали этого места, а русские, те, которые были живы или ранены, давно оставили его. На поле, как копны на хорошей пашне, лежало человек десять, пятнадцать убитых, раненых на каждой десятине места. Раненые сползались по два, по три вместе, и слышались неприятные, иногда притворные, как казалось Ростову, их крики и стоны. Ростов пустил лошадь рысью, чтобы не видать всех этих страдающих людей, и ему стало страшно. Он боялся не за свою жизнь, а за то мужество, которое ему нужно было и которое, он знал, не выдержит вида этих несчастных.
Французы, переставшие стрелять по этому, усеянному мертвыми и ранеными, полю, потому что уже никого на нем живого не было, увидав едущего по нем адъютанта, навели на него орудие и бросили несколько ядер. Чувство этих свистящих, страшных звуков и окружающие мертвецы слились для Ростова в одно впечатление ужаса и сожаления к себе. Ему вспомнилось последнее письмо матери. «Что бы она почувствовала, – подумал он, – коль бы она видела меня теперь здесь, на этом поле и с направленными на меня орудиями».
В деревне Гостиерадеке были хотя и спутанные, но в большем порядке русские войска, шедшие прочь с поля сражения. Сюда уже не доставали французские ядра, и звуки стрельбы казались далекими. Здесь все уже ясно видели и говорили, что сражение проиграно. К кому ни обращался Ростов, никто не мог сказать ему, ни где был государь, ни где был Кутузов. Одни говорили, что слух о ране государя справедлив, другие говорили, что нет, и объясняли этот ложный распространившийся слух тем, что, действительно, в карете государя проскакал назад с поля сражения бледный и испуганный обер гофмаршал граф Толстой, выехавший с другими в свите императора на поле сражения. Один офицер сказал Ростову, что за деревней, налево, он видел кого то из высшего начальства, и Ростов поехал туда, уже не надеясь найти кого нибудь, но для того только, чтобы перед самим собою очистить свою совесть. Проехав версты три и миновав последние русские войска, около огорода, окопанного канавой, Ростов увидал двух стоявших против канавы всадников. Один, с белым султаном на шляпе, показался почему то знакомым Ростову; другой, незнакомый всадник, на прекрасной рыжей лошади (лошадь эта показалась знакомою Ростову) подъехал к канаве, толкнул лошадь шпорами и, выпустив поводья, легко перепрыгнул через канаву огорода. Только земля осыпалась с насыпи от задних копыт лошади. Круто повернув лошадь, он опять назад перепрыгнул канаву и почтительно обратился к всаднику с белым султаном, очевидно, предлагая ему сделать то же. Всадник, которого фигура показалась знакома Ростову и почему то невольно приковала к себе его внимание, сделал отрицательный жест головой и рукой, и по этому жесту Ростов мгновенно узнал своего оплакиваемого, обожаемого государя.
«Но это не мог быть он, один посреди этого пустого поля», подумал Ростов. В это время Александр повернул голову, и Ростов увидал так живо врезавшиеся в его памяти любимые черты. Государь был бледен, щеки его впали и глаза ввалились; но тем больше прелести, кротости было в его чертах. Ростов был счастлив, убедившись в том, что слух о ране государя был несправедлив. Он был счастлив, что видел его. Он знал, что мог, даже должен был прямо обратиться к нему и передать то, что приказано было ему передать от Долгорукова.
Но как влюбленный юноша дрожит и млеет, не смея сказать того, о чем он мечтает ночи, и испуганно оглядывается, ища помощи или возможности отсрочки и бегства, когда наступила желанная минута, и он стоит наедине с ней, так и Ростов теперь, достигнув того, чего он желал больше всего на свете, не знал, как подступить к государю, и ему представлялись тысячи соображений, почему это было неудобно, неприлично и невозможно.
«Как! Я как будто рад случаю воспользоваться тем, что он один и в унынии. Ему неприятно и тяжело может показаться неизвестное лицо в эту минуту печали; потом, что я могу сказать ему теперь, когда при одном взгляде на него у меня замирает сердце и пересыхает во рту?» Ни одна из тех бесчисленных речей, которые он, обращая к государю, слагал в своем воображении, не приходила ему теперь в голову. Те речи большею частию держались совсем при других условиях, те говорились большею частию в минуту побед и торжеств и преимущественно на смертном одре от полученных ран, в то время как государь благодарил его за геройские поступки, и он, умирая, высказывал ему подтвержденную на деле любовь свою.

А человек с гандонной фабрики
Играет хуем на ударнике,
На саксофоне вырубается,
И наша песня начинается.

Плывут гандоны по конвейеру,
А беру любой и меряю,
А если дырку обнаружу я,
То выношу его наружу я.

Плывут гандоны по конвейеру,
А беру любой и меряю,
А если дырку обнаружу я,
То выношу его наружу я.

На фабрике гандонной музыка.
А человек нас не загрузит так.
Гандоны током проверяются
И наша песня продолжается.

Плывут гандоны по конвейеру,
А беру любой и меряю,
А если дырку обнаружу я,
То выношу его наружу я.

Плывут гандоны по конвейеру,
А беру любой и меряю,
А если дырку обнаружу я,
То выношу его наружу я.

А человек ебашит рок-н-рол,
Гандоны треснули, такой прикол.
На фабрике стоит такой запой,
Что нам не хочется идти домой.

Плывут гандоны по конвейеру,
А беру любой и меряю,
А если дырку обнаружу я,
То выношу его наружу я.

Плывут гандоны по конвейеру,
А беру любой и меряю,
А если дырку обнаружу я,
То выношу его наружу я.

Нашли ошибку в тексте? Сообщите администратору, выделите неправильный текст и нажмите "Ctrl+Enter" .

Видео

«Монго́л Шууда́н» - название советской и российской рок-группы анархистского направления. В переводе с монгольского языка означает «монгольская почта» .

Название

Название группы в переводе с монгольского языка означает «монгольская почта» и происходит от соответствующей надписи на коллекционных марках, широко продававшихся в советское время в сети киосков «Союзпечать»:

Жанр

Сами музыканты определяют направление как «анархо-рок». Жанровая принадлежность различных песен группы может быть определена как панк, ска-панк, панк-хардкор, хард-н-хэви, хард-н-ролл, ритм-н-блюз-рок, гранж, шансон и их гибриды. Основной тематикой песен является тема гражданской войны 1918-1922 годов. На раннее творчество группы повлияла «ДК », но «Монгол Шуудан» является достаточно самобытным коллективом, создавшим собственный фирменный стиль - песни в стилистике «махновщины», являющийся доминирующим в творчестве группы.

История

Группа была основана Валерием Скородедом в 1988 году, и всё это время он оставался и остаётся её бессменным лидером.

В октябре 1989 года группа вступила в Московскую рок-лабораторию без прослушивания.

В ноябре 1989 года выходит первый альбом под названием «Паровоз-анархия», благодаря которому группа приобретает популярность.

На следующий год, после выпуска второго альбома - «Гуляй-поле» (с первоначально предполагаемым названием «Все Дела»), группа получает приглашение выступить в Европе, и «Монгол Шуудан» отправляется в тур по Германии и Нидерландам, по возвращении из которого Скородед записывает один из первых в стране акустических альбомов под названием «Бандитский альбом».

В 1991 году в коллектив приходят гитарист Борис Шапиро, барабанщик Игорь Иванкович и бас-гитарист Алексей Поляков.

В 1992 году к Валерию Скородеду обращается Сергей Бодров-старший с предложением написать музыку к фильму Я хотела увидеть ангелов.

По инициативе бас-гитариста группы Алексея Полякова в 1992 году «Монгол Шуудан» открывает первое в Москве рок-кафе «Отрадное». Однако кафе (именуемое также «Отрыжка») просуществовало недолго. Однажды перед выступлением от ножевого ранения погибает Алексей Поляков, выполнявший также роль директора, после чего кафе прекращает свою работу, а группа на время распадается.

В группе очередной раз меняется состав, и в 1993 году она записывает один из самых узнаваемых альбомов - «Собачья чушь», с которым «Монгол Шуудан» успешно гастролирует по Европе, причём на одной площадке с такими командами, как «The Exploited » и « ».

После выхода очередного альбома в 1994 году в группе снова обновляется состав: в качестве гитариста приглашен Александр Риконвальд, а на барабаны - Владимир Дягель. В таком составе группа просуществовала 8 лет. Вместе они записывают 3 альбома и несколько сборников, последним из которых стал альбом «Скатертью дорога».

Монгол Шуудану

Мы смотрим на вещи издалека,
Кто-то витает на облаках.
Легко подниматься, но падать очень больно,
И я подозреваю, что это ни к чему.

Монгол Шуудану
Здраствуй, до свидания!
Привет, прощай!
По барабану
Бей музыкант,
Ты только не уставай!

Если прольется дождь над тобой,
Возьми и подругу грудью прикрой.
Честь сохранишь ты на первое время,
А я-то знаю кому честь она отдаст.

Монгол Шуудану
Здраствуй, до свидания!
Привет, прощай!
По барабану
Бей музыкант,
Ты только не уставай!

Монгол Шуудану
Здраствуй, до свидания!
Привет, прощай!
По барабану
Бей музыкант,
Ты только не...

Монгол Шуудану
Здраствуй, до свидания!
Привет, прощай!
По барабану
Бей музыкант,
Ты только не уставай!

Перевод текста песни Монгол Шуудан - Монгол Шуудану

We look at things from a distance,
Someone hovering in the clouds .
It is easy to climb , but fall very sick,
And I suspect that it"s useless .

Mongol Shuudanu
GOOD Morning , goodbye !
Hello, goodbye !
the drum
Bay musician
You just did not get tired !

If the rain come down on you ,
Take a friend and breast covered.
You treasure up the honor for the first time ,
And I know she will give honor to whom .

Mongol Shuudanu
GOOD Morning , goodbye !
Hello, goodbye !
the drum
Bay musician
You just did not get tired !

Mongol Shuudanu
GOOD Morning , goodbye !
Hello, goodbye !
the drum
Bay musician
You just do not ...

Mongol Shuudanu
GOOD Morning , goodbye !
Hello, goodbye !
the drum
Bay musician
You just did not get tired !

Еще значения слова и перевод МОНГОЛ ШУУДАН с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод МОНГОЛ ШУУДАН с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for МОНГОЛ ШУУДАН in dictionaries.

  • МОНГОЛ — Mongolian
    Русско-Американский Английский словарь
  • МОНГОЛ — Mongol, Mongolian
  • МОНГОЛ — ~ка ж. mongol(ian) Mongol(ian)
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • МОНГОЛ — м. Mongol, Mongolian
    Русско-Английский словарь
  • МОНГОЛ — м. Mongol, Mongolian
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • МОНГОЛ — Mongolian
  • МОНГОЛ — Mongol
    Британский Русско-Английский словарь
  • МОНГОЛ — ~ка ж. mongol(ian)
    Русско-Английский словарь - QD
  • МОНГОЛ — муж. Mongol(ian) м., ~ка ж. Mongol(ian)
    Большой Русско-Английский словарь
  • МОНГОЛ — монгол mongol
    Русско-Английский словарь Сократ
  • MONGOL SHUUDAN — Монгол Шуудан
    Американский Англо-Русский словарь
  • MONGOLIAN
  • MONGOLIAN — = Mongol монгол; монголка - the *s (собирательнле) монголы монгольский язык монгольский Mongolian = Mongol
    Большой Англо-Русский словарь
  • MONGOL
    Большой Англо-Русский словарь
  • MONGOL — 1. сущ. 1) монгол; монголка 2) монгольский язык ∙ Syn: Mongolian 2. прил. монгольский Syn: Mongolian монгол; монголка …
    Большой Англо-Русский словарь
  • MOGUL — 1. сущ. 1) монгол Syn: Mongolian, Mongol 2) могол; потомок завоевателей Индии Great Mogul Grand Mogul 3) важная персона; …
    Большой Англо-Русский словарь
  • MONGOL — 1. ʹmɒŋg(ə)l n 1. монгол; монголка the Mongols - собир. монголы 2. = Mongolian I 2 2. ʹmɒŋg(ə)l a монгольский
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • MOGUL — 1. ʹməʋg(ə)l n 1. 1> монгол 2> ист. могол; потомок завоевателей Индии the Great /the Grand/ Mogul - Великий Могол …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • MONGOL — монгол монгольский
    Англо-Русский словарь Tiger
  • MOGUL — монгол могол; потомок завоевателей Индии rare человек, занимающий высокий пост название высшего сорта игральных карт монгольский относящийся к Великим Моголам
    Англо-Русский словарь Tiger
  • MONGOL — 1. сущ.1) монгол; монголка 2) монгольский язык. Syn:Mongolian 2. прил.монгольский Syn:Mongolian
    Англо-Русский словарь Tiger
  • MOGUL — 1. сущ.1) монгол Syn:Mongolian, Mongol 2) могол; потомок завоевателей Индии - Great Mogul - Grand Mogul 3) важная персона; богатый …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • MONGOLIAN — (n) монгол; монголка; монгольский язык
  • MOGUL — (n) важная персона; единоличный правитель; камень на лыжне; магнат; могол; монгол; потомок завоевателей индии
    English-Russian Lingvistica"98 dictionary
  • MONGOL — 1. [ʹmɒŋg(ə)l] n 1. монгол; монголка the ~s - собир. монголы 2. = ~ian I 2 2. [ʹmɒŋg(ə)l] a монгольский
    Новый большой Англо-Русский словарь - Апресян, Медникова