Oster is smart and eloquent among friends. Test on A.S. Griboyedov's comedy "Woe from Wit"

A.S. Griboedov “Woe from Wit”

I IN stake the correct answer:

1. A.S. Griboyedov was born:

a) in a poor peasant family;

b) in a noble noble family;

c) in the family of a priest.

2. A.S. Griboyedov was appointed ambassador:

a) to Persia;

b) to Georgia;

c) to Turkey.

3.AS.Griboedov married.....

a) daughters of the Turkish Sultan;

b) the daughter of a Georgian writer;

c) the sister of the Russian Decembrist.

4. A. Griboyedov’s play “Woe from Wit” during the author’s lifetime....

c) was greeted with enthusiasm by the audience.

5. By genre, Griboedov’s work

"Woe from Wit" is:

a) comedy;

b) tragedy;

c) tragicomedy.

6. Wrote a critical article “A Million Torments”:

a) A.I. Pisarev;

b) V.G. Belinsky;

c) I.A. Goncharov.

II .Add the correct answer:

7. “Who is so sensitive, and cheerful, and sharp, like...”

8. Molchalin holds the position of Famusov......

9. They are claiming Sophia’s hand......

10. The thought of Chatsky’s madness gives......

11. Chatsky’s “double” is......

12. The play was originally titled......

III . Match:

13. Determine the life goals of the comedy heroes:

a)Molchalin; a)"I just wish

b) Skalozub; got promoted to general"

c) Chatsky; b) Make sure that

we still love you

Sophia, get married;

c) And awards

take it and have fun

14.Characterize the heroes of the comedy:

a)Molchalin; a) The enemy of everything new, pro-

glorifies the sustainability of the

horn of life;

b) Repetilov; b) believes in possibility

bright life, performs

against the humiliated sex

peasant marriages;

c) Famusov; c) puts on a mask of nothingness-

gestures to achieve

for your own selfish purpose;

vaudevilles and epigrams.

15. Match the heroes with their characteristics:

a) Skalozub; b) "And the golden bag, and

aims to be a general;"

b)Molchalin; a) “I’m happy to humiliate, to stab;

envious, proud and angry";

c) Chatsky. c)"here he is, on tiptoe and

not rich in words."

d) "He wants freedom

preach."

16. Give a speech description of the heroes of the comedy:

a) Chatsky; a) “Two-s”, “still-s”, “angel”;

b) Skalozub; b) “Pokudova”, “they are calling”, “zapochival”, “I will report”;

c) Lisa; c) “Slavery”, “prejudice”, “smoke of the fatherland”;

d) Molchalin. d) “Cracked”, “gave a blunder”, “sergeant major”,

"bruised."

17. Match the characters and their statements:

a) Chatsky; a) “That’s it, all of you

proud people! Asked

How did your fathers do it?

b) Famusov; b) “And sure enough, the world began to grow stupid”;

c) “I would be glad to serve,

it’s sickening to be served”;

d) “...we have been doing this since ancient times,

that there is honor between father and son”;

d) “Where, show us, the fathers of the fatherland,

Which ones should we take as models?”;

18. Match the heroes with their actions:

a)Molchalin; a) Returning from

wanderings, first

visits on business

b) Famusov; b) pretends

in love with

Sophia flirts with

c) Chatsky. c) is throwing a ball.

IV .Set the sequence:

19. Arrangement of writers in chronological order:

a) A.S. Griboyedov;

b) D.I. Fonvizin;

c) V.A. Zhukovsky.

20. Establish the sequence of events in A.S. Griboedov’s play “Woe from Wit”:

a) news of Chatsky’s madness;

b) a ball in Famusov’s house;

c) the decision to send Sophia to Saratov;

d) Molchalin reveals his true face;

21. Determine the sequence of changes in the feelings of Chatsky and Sophia:

a) “Blind man! In whom I sought the reward of all my labors!”

I was in a hurry!...flying! I gave birth! Here’s happiness, I thought, it’s close.”

b) “It’s barely light and I’m already on my feet! And I’m at your feet.”

c) “Who, finally, is dear to her, Molchalin! Skalozub!”

22. Establish the order of appearance of the characters in the play:

a) Chatsky;

b)Molchalin;

d) Famusov;

V .Find the right way out of the situation:

23.After getting acquainted with the play “Woe from Wit,” the student came to the conclusion that Sophia is unworthy of Chatsky. He reasoned like this:

a) Sophia did not wait for Chatsky to return and started an affair with someone else;

b) Sophia is not able to experience true love and cannot reciprocate Chatsky.

c) Sophia lives contrary to the ideals that Chatsky preaches, and is not able to appreciate his noble goals.

d) all answers are correct;

d) all answers are incorrect.

24. When discussing the play “Woe from Wit” in a literature lesson, the student was tasked with determining who was more dangerous - Molchalin or Skalozub, and came to the following conclusion:

a) Skalozub is just a “stupid, unreasoning soldier” and does not pose any particular danger, unlike Molchalin;

b) Molchalin is much more dangerous than Skalozub. He is cunning and cautious, disguises himself very well, pretending to be humble and obsequious, deceiving everyone;

c) Skalozub is not as stupid as he seems. Behind the imaginary stupidity and stupidity hides a rather strong and formidable enemy.

d) all answers are correct;

d) all answers are incorrect.

Keys to tasks

1b, 2a, 3b, 4b, 5c, 6c.

7-Alexander Andreich Chatsky

8-secretary 9-Molchalin, Skolozub, Chatsky

10-Sofia 11-Repetilov 12-“Woe to Wit.”

13-a-c;b-a;c-b;

14-a-c;b-d;c-a;d-b.

15-a-b;b-c;c-a,d.

16-a-c;b-d;c-b;d-a.

18-a-b; b-c; v-a.

20. b, a, d, c

21. b, c, a

22. c, d, d, b, a

The living room, there is a large clock in it, on the right is the door to Sofia’s bedroom, from where you can hear the piano and flute, which then fall silent. Lizanka in the middle of the room he sleeps, hanging from an armchair. (Morning, the day is just dawning) Lizanka (suddenly wakes up, gets up from the chair, looks around) It's getting light!.. Ah! how quickly the night has passed! Yesterday I asked to sleep - refusal, “We are waiting for a friend.” - You need an eye and an eye, Don't sleep until you roll out of your chair. Now I just took a nap, It’s already day!.. tell them... (Knocks on Sofia's door.) Gentlemen, Hey! Sofya Pavlovna, trouble. Your conversation went on overnight; Are you deaf? - Alexey Stepanych! Madam!..- And fear does not take them!(Moves away from the door.) Lizanka Well, an uninvited guest, perhaps the priest will come in! I ask you to serve the young lady in love! (Back to the door)(Moves away from the door.) Lizanka Yes, disperse. Morning. - What, sir? I ask you to serve the young lady in love! (Sofia's voice) What time is it now? Lizanka Everything in the house rose. Sofia (from his room)

Seventh, eighth, ninth.

(from the same place) Not true. (away from the door). (from the same place) Oh! cupid * damned! (away from the door) And they hear, they don’t want to understand, so why would they take away the shutters? I'll change the clock, even though I know there will be a race, I'll make them play.(Climbs onto a chair, moves the hand, the clock strikes and plays.) (from the same place) PHENOMENON 2 (away from the door) Lisa And Famusov (from the same place) Oh! master! (away from the door) Master, yes. (from the same place)(Stops hour-long music) (away from the door) After all, what a naughty girl you are. (from the same place) I couldn’t figure out what kind of trouble this was! (away from the door) Now you hear a flute, now it’s like a piano; (from the same place) Would it be too early for Sophia?? (away from the door) No, sir, I... just by chance... (from the same place) Just by chance, keep an eye on you; (away from the door) Yes, that's right, with intent. (from the same place)(Pulls closer to her and flirts) (away from the door) Oh! potion, * pampered girl. (from the same place) You are a spoiler, these faces suit you! (away from the door) Modest, but nothing but pranks and the wind on her mind. (from the same place) Let me go, you flighty people, come to your senses, you are old people... Almost. (away from the door) Well, who will come, where are we going? Who should come here? (from the same place) After all, Sophia is sleeping? (away from the door) Now I'm taking a nap. (from the same place) Now! And the night? (away from the door) I spent the whole night reading. Look, what whims have developed! Everything is in French, out loud, reads while locked. (away from the door) Tell me that it’s not good for her to spoil her eyes, And there’s no great use in reading: French books make her sleepless, And Russian books make it painful for me to sleep. I’ll report back when he gets up. Please go, wake me up, I’m afraid. What to wake up? You wind the clock yourself, you sound a symphony throughout the whole block. (from the same place) (as loud as possible) Gone... Ah! away from the gentlemen;

They prepare troubles for themselves at every hour, Pass us by more than all sorrows, And the lordly anger, and the lordly love.

(from the same place), I ask you to serve the young lady in love! PHENOMENON 3 with a candle behind it. I ask you to serve the young lady in love! Molchalin (from the same place) What, Lisa, attacked you? I ask you to serve the young lady in love! You're making noise... Of course, it’s hard for you to break up? Locked up until daylight, and it seems like everything is not enough? (from the same place) Ah, it really is dawn! I ask you to serve the young lady in love!(Puts out the candle.) (from the same place) Both light and sadness. How fast the nights are! I ask you to serve the young lady in love! Push, know, there is no urine from the side, your father came here, I froze; I spun around in front of him, I don’t remember that I was lying; (from the same place) Well, what have you become? bow, sir, give it. Come on, my heart is not in the right place;

Look at your watch, look out the window: People have been pouring down the streets for a long time;

I ask you to serve the young lady in love!, (from the same place), with a candle behind it, (away from the door). (away from the door) And in the house there is knocking, walking, sweeping and cleaning. with a candle behind it Happy hours are not observed. (away from the door) Don't watch, your power; I ask you to serve the young lady in love! And what in return for you, of course, I will get. with a candle behind it(Molchalin) (away from the door) Go; We'll be bored all day long. I ask you to serve the young lady in love! God be with you, sir; take your hand away. (away from the door)(Separates them; Molchalin runs into Famusov at the door.) I ask you to serve the young lady in love! PHENOMENON 4 (away from the door) They will reproach me for always reproaching me to no avail. (from the same place) Don’t cry, I mean it: Don’t you care about your upbringing! from the cradle! (away from the door) Mother died: I knew how to hire a second mother to Madame Rosier. I ask you to serve the young lady in love! He put the old golden woman under your supervision: She was smart, had a quiet disposition, and rarely had rules. (away from the door) One thing does not serve her well: For an extra five hundred rubles a year, she allowed herself to be lured by others. I ask you to serve the young lady in love! Yes, the power is not in madame. (away from the door) There is no need for another example, When the example of the father is in the eyes. I ask you to serve the young lady in love! Look at me: I don’t boast about my build; (away from the door) However, I am vigorous and fresh, and lived to see my gray hairs, Free, widowed, I am my own master... I am known for my monastic behavior!.. I ask you to serve the young lady in love! I dare, sir... (away from the door) Be silent! Terrible century! Don't know what to start! I ask you to serve the young lady in love! Everyone was smart beyond their years. (away from the door) And especially the daughters, and good-natured people themselves. I ask you to serve the young lady in love! These languages ​​were given to us! (away from the door) Yes, it's a bad dream, I see. with a candle behind it Everything is there, if there is no deception: Devils and love, fears and flowers. (away from the door) Well, my sir, what about you? with a candle behind it I heard your voice. (away from the door) It's funny. My voice was given to them, and how well it is heard by everyone, and calls everyone until dawn! He hurried to my voice, for what? - speak. Push, know, there is no urine from the side, your father came here, I froze; With papers, sir. with a candle behind it Yes! they were missing. (away from the door) Have mercy on the sudden zeal for writing! (Rises.)

Well, Sonyushka, I will give you peace: Sometimes dreams are strange, but in reality it is stranger;

I ask you to serve the young lady in love!, (from the same place). (from the same place) You were looking for some herbs for yourself, You quickly came across a friend; I ask you to serve the young lady in love! Get rid of the nonsense from your head; (from the same place) Where there are miracles, there is little stock. - Go, lie down, go to sleep again. I ask you to serve the young lady in love! Let's go sort out the papers. (from the same place) I only carried them for the report, That it cannot be used without certificates, without others, There are contradictions, and much is not practical. I ask you to serve the young lady in love! I am afraid, sir, I am mortally afraid of one, so that many of them do not accumulate; (from the same place) If you had given it free rein, it would have settled; I ask you to serve the young lady in love! What do you remember? He knows how to make everyone laugh; (from the same place) He chats, jokes, it’s funny to me; I ask you to serve the young lady in love! You can share laughter with everyone. (from the same place) But only? as if? - I shed tears, I remember, poor thing, how he parted with you. - Why, sir, are you crying? live laughing... And he answered: “It’s not for nothing that I’m crying: Who knows what I’ll find when I return? And how much, perhaps, I’ll lose!” I ask you to serve the young lady in love! The poor thing seemed to know that in three years... (from the same place) Listen, don’t take unnecessary liberties. I ask you to serve the young lady in love! I acted very carelessly, perhaps, And I know, and I’m guilty; but where did it change? (from the same place) To whom? so that they could reproach with infidelity. Yes, it’s true, we were brought up with Chatsky, we grew up: The habit of being together every day inseparably bound us with childhood friendship; but then He moved out, he seemed bored with us, and rarely visited our house; I ask you to serve the young lady in love! Then again he pretended to be in love, demanding and distressed!!. Sharp, smart, eloquent, Especially happy with friends, He thought highly of himself... The desire to wander attacked him, Ah! If someone loves someone, Why bother searching and traveling so far? (from the same place) Where is it running? in what areas?

He was treated, they say, in sour waters, * Not from illness, tea, from boredom - more freely.

I ask you to serve the young lady in love!, (from the same place), And, of course, he’s happy where the people are funnier. The one I love is not like that: Molchalin, ready to forget himself for others, Enemy of insolence, - always shyly, timidly Kissing the night with anyone you can spend like that! We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing?. God knows, Madam, is this my business? He will take a hand, press it to the heart, sigh from the depths of his soul, not a free word, and so the whole night passes, hand in hand, and does not take his eyes off me. - You're laughing! is it possible! What reason did I give you to laugh like that! Me, sir?.. your aunt now came to mind, How a young Frenchman ran away from her house.

Darling! I wanted to bury my annoyance, but I couldn’t: I forgot to blacken my hair, and three days later I turned gray.

I ask you to serve the young lady in love!, (from the same place), We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing?. We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing?(Continues to laugh.) (with sadness) Well, kiss me, weren’t you waiting? speak! I ask you to serve the young lady in love! Well, for the sake of it? * No? Look at my face. We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? Surprised? but only? here's the welcome! (from the same place) It was as if no week had passed; I ask you to serve the young lady in love! It’s as if yesterday we were both tired of each other; We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? Not a hair of love! how good they are! I ask you to serve the young lady in love! And meanwhile, I don’t remember, without a soul, I spent forty-five hours, without squinting my eyes in a moment, more than seven hundred versts flew by - the wind, the storm; We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? And he was completely confused, and fell how many times - And here is the reward for his exploits! I ask you to serve the young lady in love! Oh! Chatsky, I am very glad to see you. We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? Are you for it? good morning. I ask you to serve the young lady in love! However, who is sincerely happy like that? We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? Where we are not. Well, what about your father? all the English club An ancient, faithful member to the grave? I ask you to serve the young lady in love! Has your uncle jumped back his eyelid? We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? And this one, what’s his name, is he Turkish or Greek? I ask you to serve the young lady in love! That dark little one, on the legs of a crane, I don’t know what his name is, Wherever you go: right there, in the dining rooms and in the living rooms. We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? And three of the tabloid personalities, * Who have been looking young for half a century? I ask you to serve the young lady in love! They have millions of relatives, and with the help of their sisters they will become related throughout Europe. We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? What about our sun? our treasure? I ask you to serve the young lady in love! On the forehead is written: Theater and Masquerade; * The house is painted with greenery in the form of a grove, He himself is fat, his artists are skinny. We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? At the ball, remember, the two of us discovered Behind the screens, in one of the more secret rooms, There was a man hidden and clicking a nightingale, A singer of winter and summer weather. I ask you to serve the young lady in love! And that consumptive, your kin, the enemy of books, who settled in the academic committee * and screamed and demanded oaths, so that no one knew or learned to read and write? We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? I am destined to see them again! Will you get tired of living with them, and in whom you won’t find any stains?. I ask you to serve the young lady in love! When you wander, you return home, And the smoke of the Fatherland is sweet and pleasant to us! I want to ask you: Have you ever laughed? or sad? We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? A mistake? did they say good things about anyone? At least not now, but in childhood, maybe. When is everything so soft? both tender and immature? I ask you to serve the young lady in love! Why so long ago? Here's a good deed for you: The bells have just rattled And day and night through the snowy desert, I hasten to you, headlong.

And how do I find you? in some strict rank!

I ask you to serve the young lady in love!, (from the same place), We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing?, (away from the door). (away from the door) I can endure the cold for half an hour! I ask you to serve the young lady in love! The face of the most holy praying mantis!.. - And yet I love you without memory. Me, sir?.. your aunt now came to mind, How a young Frenchman ran away from her house. (away from the door) (A minute's silence.) Listen, are my words really all caustic words?

And tend to harm someone?

(away from the door), We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? But if so: the mind and heart are not in harmony. (away from the door) I am an eccentric of another miracle. Once I laugh, then I forget: Tell me to go into the fire: I’ll go like I’m going to dinner. Yes, okay - will you burn, if not? PHENOMENON 8 Here's another one! We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? Ah, father, sleep in hand.(following her in a low voice) (away from the door) Damn dream. We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? PHENOMENON 9 (away from the door)(looks at the door through which Sofia came out) We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? Well, you threw it away! (away from the door) I haven’t written two words for three years! We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? And it suddenly burst out as if from the clouds. (away from the door)(They hug.) We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? Great, friend, great, brother, great. (away from the door) Tell me, is your tea ready? Any important news? We are sitting, and the yard has long since turned white. What do you think? what are you doing? Sit down, announce it quickly. (They sit down.)(absently) How Sofya Pavlovna has become prettier for you! You, young people, have nothing else to do, How to notice girlish beauties: She said something casually, and you, I am tea, were carried away with hopes, bewitched. Me, sir?.. your aunt now came to mind, How a young Frenchman ran away from her house.

Oh! No; I'm not spoiled enough by hopes.

(away from the door) “A dream in my hand,” she deigned to whisper to me, So you’ve got it in mind... I? - Not at all. Me, sir?.. your aunt now came to mind, How a young Frenchman ran away from her house.

Who was she dreaming about? what's happened?

I. A. Goncharov in his article “A Million Torments” wrote about the main character of A. S. Griboedov’s immortal comedy “Woe from Wit”: “The role of Chatsky is the main role, without which there would be no comedy, but there would, perhaps, be picture of morals."

I completely agree with this opinion. Alexander Andreevich Chatsky is the main and most striking image of the comedy. He is unusually smart and honest. Lisa, Sofia's maid, was the first to speak about this:

..Who is so sensitive, and cheerful, and sharp,

Like Alexander Andreich Chatsky!

There is one more feature in Chatsky that attracts me. He does not tolerate lies and injustice. Therefore, Alexander Andreevich sees his duty and calling in life in serving the Motherland. He is outraged by the traditions that formed in high society during these times. He does not like sycophancy, he prefers to “serve the cause, not persons,” and does not mix “fun or tomfoolery with business.” All this is not to Chatsky’s liking, so he angrily denounces the “noble scoundrels” (Famus society).

It seems to me that Griboedov, through the image of Chatsky, wanted to show how he represents a true patriot of the Motherland. A person who has the courage to condemn high society, to speak out against the tsar and serfdom. The main character understands the danger of his too sincere speeches, but never deviates from the work he has started. He knows exactly what he is fighting for and what his purpose in life is. He does not get lost in his speeches and actions. Here’s how I. A. Goncharov wrote about Chatsky: “Chatsky, most of all, is an exposer of lies and everything that has become obsolete, that drowns out new life, “free life.” From these words it is clear that Chatsky fought for better changes in the lives of ordinary Russian people, for a free life that does not depend on “noble scoundrels,” who are characterized by servility, sycophancy, hypocrisy and meanness.

I also think that the image of Chatsky is intertwined with the very image of Griboyedov. He is also brave and courageous, he is smart, he does not like the political structure of the country, so he boldly enters the battle for the future of his Motherland. There are few such people among the “Famus society” that was formed in those days. These are just a few people.

The only thing that kept Chatsky in Famusov's house was his love for Sofia. After he realized that there are no mutual feelings between them, he decides to leave Moscow forever...

Grigoriev wrote about the image of Chatsky: “Chatsky, first of all, is an honest and active nature, and also the nature of a fighter, that is, a highly passionate nature.” In the image of Chatsky, I was most attracted to those noble traits that manifested themselves in his actions. I am glad that there are still such noble and honest people on earth as Chatsky.

Chatsky is a young free man; one might say, a traveler, a seeker of new things. He’s not rich, doesn’t have any rank, and he doesn’t need him for anything: “I’d be glad to serve, it’s sickening to be served,” he says to Famusov when he calls on Chatsky to serve if he wants to marry Sophia. Chatsky is smart, witty, says only what is in his heart - and this is his distinctive feature. I would even dare to compare him with Khlestakov: “What’s on the mind is on the tongue.”

Chatsky is a man of new times, progressive views, a man of a different kind:

“I scolded your age mercilessly!” –

He exposes the current age, the time in which he lives and, most importantly, is not afraid to do so. In this regard, the question arises: “Who else if not him?” “Alone in the field is not a warrior,” says popular wisdom. But in this case, a warrior is a warrior if he is Chatsky!

This is true; he is a healer, a healer of freedom. He is trying to make himself understood - he does not accept the current system, as I already said. But the fact is that no one understands him, and cannot understand, and they take him for a madman. Chatsky himself says to Famusov and Skalozub:

“The houses are new, but the prejudices are old;
Rejoice, they won’t destroy you
Neither their years, nor fashion, nor fires" -

That's the problem! But does Chatsky himself understand that all his calls, all his exhortations, all his strength, all that caustic intelligence that he put into his words - does he understand that all this... seems to be in vain? He knows that it is not in vain, for it is not the present age, not these people, who will understand him, but others will certainly understand him.

In the comedy, Chatsky is the most significant character in terms of his function, because without him nothing would have happened: Famusov’s society would have remained Famusov’s, or would have changed slightly in connection with new trends, as is usually the case.

Throughout the comedy, Chatsky earned many characteristics about himself. Here are some of them.

I. Lisa about Chatsky:

1) “Who is so sensitive, and cheerful, and sharp,
Like Alexander Andreich Chatsky!”

II. Sofya Pavlovna about Chatsky:

1) (D. I, Z. 5)

"...He's nice
He knows how to make everyone laugh;
He chats, jokes, it’s funny to me;
Laughter can be shared with everyone.”

2) (Also D., also me.)

“Austere, smart, eloquent.
I’m especially happy with friends.”

3) (Also D., I 6) Sophia, angry with Chatsky’s words about Molchalin:

“Not a man, a snake!”

4) (D. II, I. 8)

“Deadly with their coldness!
I don’t have the strength to look at you or listen to you.”

5) (Also D., also Y.)

“What do you need me for?
Yes, it’s true, it’s not your troubles – it’s fun for you,
Kill your own father - it’s all the same.”

6) (Also D., I. 9)

“Ah, Alexander Andreich, here,
You appear to be quite generous:
It’s your neighbor’s misfortune that you are so partial.”

7) (Also D., I. 11)

“...I’m afraid that I won’t be able to withstand the pretense.
Why did God bring Chatsky here!”

8) Chatsky receives a thorough characterization from Sophia in III D., 1st phenomenon:

“Your gaiety is not modest,
You've got a joke ready right away,
And you yourself..."

“...a menacing look and a harsh tone,
And there are an abyss of these features in you,
And a thunderstorm above itself is far from useless” -

With this, Sophia reproaches Chatsky for being too frank. She, perhaps, believes that Chatsky himself does not see these “peculiarities of the abyss” - these, in Sophia’s opinion, are the strongest shortcomings. She calls on Chatsky to fight them. But are these disadvantages? Only in the opinion of the Famus society, but not in the opinion of Chatsky.

“It’s noticeable that you are ready to pour out bile on everyone;
And so as not to interfere, I’ll avoid here.”

“Why should there be, I’ll tell you straight,
So I will not restrain my tongue,
In contempt for people so openly,
That there is no mercy even for the humblest!.. What?
If anyone happens to name him:
A hail of your barbs and jokes will break out.
Tell jokes! and joke forever! How will you care about this!”

Hinting at Chatsky:

“Of course, he doesn’t have this mind
What a genius is to some, and a plague to others,
Which is fast, brilliant and will soon become disgusting,
Which the world scolds on the spot,
So that the world can at least say something about him,
Will such a mind make a family happy?

9) (D. III, I. 14)

"Oh, this man always
Causing me terrible distress!
I am glad to humiliate, to stab; envious, proud and angry!

"He has a screw loose"

"Not really..."

"A! Chatsky, you like to dress everyone up as jesters,
Would you like to try it on yourself?”

III. Chatsky about himself:

1) (D. I, I. 7)

“Listen, are my words really all caustic words?
And tend to harm someone?
But if so, the mind and heart are not in harmony.
I'm eccentric to another miracle
Once I laugh, then I’ll forget..."

2) (Also D., Ya. 9)

"Oh! no, I’m not spoiled enough by hopes.”

"I'm not a dream teller"

"I believe my own eyes"

3) (D. II, I. 7)

“It’s not my desire to continue arguing...”

4) (D. III, I. 1)

“Me myself? Isn’t it funny?”

“I’m strange, but who isn’t strange?
The one who is like all fools..."

“But is there in him *(in Molchalin)* that passion,
That feeling, that ardor,
So that he has the whole world except you
Did it seem like dust and vanity?
So that every beat of the heart
Has love accelerated towards you?
So that all his thoughts and all his deeds are
Soul - you, do you please?..”

"Oh! My God! Am I really one of those people?
For whom the goal of life is laughter?
I have fun when I meet funny people
And more often than not I miss them.”

5) (D. IV, I. ​​10)

“Am I really going crazy?”

6) (Also D., Y. 14)

“Blind man! In whom I sought the reward of all my labors!”

IV. Famusov about Chatsky

1) (D. I, Z. 10)

“...this dandy friend;
He is a notorious spendthrift, a tomboy;
What's the commission, creator?
To be a father to an adult daughter!”

2) (D. II, I. 2)

“That’s it, you are all proud!
Would you ask what the fathers did?
We would learn by looking at our elders..."

"Oh! My God! he’s a carbonari!”

"A dangerous person!"

“What does he say? and speaks as he writes!

“He wants to preach freedom!”

“He doesn’t recognize the authorities!”

“And I don’t want to know you, I don’t tolerate debauchery.”

“Here they are scouring the world, beating their thumbs,
They come back, expect order from them.”

3) (D. II, I. 3)

"They're going to kill you
On trial, they’ll give you something to drink.”

4) (D. II, I. 4)

“... Andrei Ilyich’s late son:
It does not serve, that is, he does not find any benefit in it,
It's a pity, it's a pity, he's small in head,
And he writes and translates beautifully.”

5) (D. III, I. 21)

“I’ve been wondering for a long time how no one will tie him up!
Try talking about the authorities, and you won’t know what they’ll tell you!
Bow a little low, bend like a ring,
Even in front of a monk's face,
So he’ll call you a scoundrel!..”

“I followed my mother, Anna Aleksevna:
The deceased went crazy eight times.”

6) (D. IV, I. ​​15)

"Insane! What kind of nonsense is he talking about here!
The sycophant! father-in-law! and about Moscow so menacingly!”

V. Other persons about Chatsky:

1) (D. III, I. 10), Khlestova:

“...What is he happy about? What kind of laughter is there?
It’s a sin to laugh at old age..."
“I pulled his ears, but not enough.”

2) (D. III, I. 15 and 16), G. N. and G. D.:

"Crazy!"

3) (D. III, I. 16), Zagoretsky:

“... His uncle, the rogue, hid him in the insane...
They grabbed me, took me to the yellow house, and put me on a chain.
So, therefore, they let him off the chain,”

"He's crazy"

Countess granddaughter:

“Imagine, I noticed it myself;
And even if you bet, you’re on the same page with me.”

(I. 19) Zagoretsky:

“In the mountains he was wounded in the forehead, went crazy from the wound.”

(I. 20) Countess grandmother:

“Yes!.. he’s in Pusurman!
Oh! damned Voltairean!”

(Ya. 21) Khlestova:

“I was drinking glasses of champagne.”

Famusov:

“Learning is the plague, learning is the reason...”

4) (D. IV, I. ​​7), Princess:

“... it’s dangerous to talk to them,
It's time to ban it long ago...

I think he's just a Jacobin..."

According to Famusov, and, I think, in the opinion of the entire Famusov society, Chatsky is a perverted nature; and his perversity is expressed in this: in speech, in actions - in everything, and he is perverted in that he sees all the injustice, unrighteousness, precisely the very perversity of Famus society. What dares, moreover, to express his opinion. "He's a carbonari!" – exclaims Famusov. “He’s a Jacobin,” says the princess. And no matter how they call Chatsky, everyone comes to the conclusion... more precisely, Sophia came to the conclusion, and then as a joke, in revenge, and the rest of society agreed with this conclusion - in general, Chatsky has gone crazy. But this is not so - and we know this very well. He was simply smarter than his time, he was ahead of it and fought with the old order, sophisticatedly and cunningly exposing them... He opposed himself to the whole society; he fought with him... in the end, he comes to the conclusion that only time will change these people. Then he leaves to wander - again:

“Get out of Moscow! I don't go here anymore.
I’m running, I won’t look back, I’ll go looking around the world,
Where is there a corner for an offended feeling!
Give me a carriage, a carriage!”

But what did Chatsky leave behind, what did he change? After all, Famus society remained Famus society! Or has he planted a seed, a seed of freedom that will soon bear fruit?
Chatsky, being a sensitive and, moreover, witty person, said all sorts of “caustic things”, accused the Famus society for not being able to understand him, for not wanting to change, and for making fun of him. He tried on a special role - the role of a judge, an exposer of vices, of all this injustice that is piling up and surrounding this entire society. So has anything changed? It is impossible to answer this question, just as it is impossible to answer the question: “Will this person be a talented poet? - and the person has not yet been born; He hasn’t grown up yet - he’s still just in embryo...

The full name of the hero is Alexander Andreevich Chatsky:

“...Alexander Andreevich Chatsky...”

Alexander Chatsky - nobleman, landowner with 300-400 serfs:

“- had three hundred souls. - Four hundred, please understand...”

Chatsky is a single man. He is still young, but no longer “falls into childishness”:

“...Yes, I’m not married...” “...Now I can’t fall into this childish behavior...”

Chatsky is a lonely man. His mother and father died when he was a child. Chatsky’s father was a friend of Famusov:

“...Here you go - Chatsky, my friend, / Andrei Ilyich’s late son...”

“...Chatsky, my friend, / Andrei Ilyich...”

After the death of his parents, Chatsky was brought up in Famusov's house. Having matured, he began to live separately:

“...Yes, with Chatsky, it’s true, we were brought up and grew up; / The habit of being together every day inseparably / Tied us with childhood friendship...”

“...but then / He moved out, he seemed bored with us, / And rarely visited our house...”

Chatsky has been friends with Sofia Famusova since childhood and has loved her for a long time:

“...I remember you often danced with him as a child...”

“...And yet I love you madly...”

At the beginning of the play, Chatsky returns to Moscow after 3 years of “wandering around the world”:

“...I haven’t written two words for three years! / And suddenly it burst out as if from the clouds...”

“...Scoured the light...”

“...The desire to wander attacked him...”

Chatsky is a member of the English Club, which consists of rich, noble nobles:

“...Then, think, a member of the English Club...”

Alexander Chatsky is a smart, witty man:

“...Oster, smart, eloquent...”

“...he’s a smart guy / And he writes and translates nicely. // You can’t help but regret that with such a mind...”

Chatsky is an eloquent person:

“...smart, eloquent...”

“...What does he say! and speaks as he writes!..”

Alexander Chatsky likes to make jokes and “tease” people, but he does not do this with the intention of harming:

“...and cheerful and sharp...”

“...Listen, are my words really all caustic words? / And tend to harm someone?..”

“...Not a man, a snake!..” (Sofia about Chatsky)

Chatsky is a mocking person, but his ridicule is always directed against stupid and narrow-minded people:

“...He knows how to make everyone laugh nicely; / Chatting, joking..."

“...Look at you for laughs, Chatsky will make you laugh...”

“...It’s noticeable that you are ready to pour out bile on everyone...”

“...A hail of your barbs and jokes will break out. / Tell jokes! and joke forever! How will you react to this!..”

“...Ah, Chatsky! You love to dress everyone up as jesters...”

Chatsky often talks to others in a harsh tone:

"…Yes! a menacing look, and a harsh tone, / And there are an abyss of these features in you...”

According to Sophia, Chatsky is intemperate in his tongue and too openly despises people:

“Why should there be, I’ll tell you straight,

So I will not control my tongue?

In contempt for people so openly?

Chatsky is a proud man, “proud,” according to Famusov:

“That’s it, you are all proud!..”

Alexander Chatsky is a free-thinking person, for which Famusov calls him a “Carbonari” and a “Jacobin”:

"…Oh! My God! he is a Carbonari*!..” (*that is, a revolutionary)

"…A dangerous person!.."

“...I think he’s just a Jacobin*...” (*that is, a freethinker)

Chatsky is an independent person. He does not want to depend on others, such as Molchalin:

Molchalin: After all, you have to depend on others.

Chatsky: Why is it necessary?..

Chatsky quit military service and also decided not to serve as an official. Among the nobles, it was customary to choose one of these two employment options, but Chatsky does not engage in either one or the other:

Princess. Retired?

Natalya Dmitrievna. Yes, I was traveling and recently returned.

According to Chatsky, nobles should not limit themselves only to bureaucratic or military service. He believes that an intelligent person can also find himself in creativity or science:

“Of the young people, there will be an enemy of quest, // Without demanding either a place or promotion to rank, // He will focus his mind on science, hungry for knowledge; // Or God himself will arouse the heat in his soul // To the creative, lofty and beautiful arts...”

Chatsky is a sincere person, not a pretender:

“…Once in my life I’ll pretend…”

Alexander Chatsky loves the truth:

“...Why should I deceive myself?..”

“...Why didn’t they tell me directly...”

Chatsky is a sensitive person:

“...Who is so sensitive, and cheerful, and sharp, / Like Alexander Andreich Chatsky!..”

Alexander Chatsky is a passionate, ardent person:

“...that passion? that feeling? that ardor?..

“...But what is boiling inside me now, worries me, infuriates me, / I wouldn’t wish it on my personal enemy...”

Chatsky has his own opinion about everything:

“...Why are other people’s opinions only sacred?..”

Alexander Chatsky is a patriot. He loves the Russian people and Russia:

“...So that our smart, cheerful people...”

In high society, Chatsky is considered crazy because of his freethinking and liberal views:

“...You glorified me as crazy with the whole choir...”

Chatsky does not like the “human crowd” and the Moscow Famus society. At the end of the play he leaves Moscow:

“...And in the crowd I am lost, not myself. / No! I am dissatisfied with Moscow..."

“...Get out of Moscow! I don't go here anymore. / I’m running, I won’t look back, I’ll go searching around the world...”